To nie jest nic trudnego Odpalasz plik (wszystkie są w katalogu text), wyszukujesz włoski tekst, wrzucasz w google translator (bardzo często przydaje się przetłumaczenie najpierw na angielski, a najlepiej na oba języki) i otrzymujesz wersję polskawą. Potem przy piwku płyniesz na fali i poprawiasz wersję polskawą na polską
Pliki mają mniej więcej taką strukturę:
{nazwa czegoś tam}opis czegoś tam jaki pojawia się w grze, np.
{Polish_Nobles}Polscy możni
zmieniamy TYLKO I WYŁĄCZNIE TO PO NAWIASACH!. Jak zmienisz na:
{Polish_Nobles}Zajebiaszczy polski koń wraz z wyczesanym rycerzem
to w grze jako opis tej jednostki pojawi się: "Zajebiaszczy polski koń wraz z wyczesanym rycerzem"
@Araven: tego właśnie użyłem, tam jest przetłumaczonych 38 z 399 (więc ok, nie 399 a 361). Sprawdziłem we wszystkich spolszczeniach jakie miałem.