Strona 3 z 22 PierwszyPierwszy 1234513 ... OstatniOstatni
Pokaż wyniki od 21 do 30 z 212

Wątek: Spolszczenie do Bellum Crucis 7.0 zgodne z bugfixerem

  1. #21
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 490
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    51
    Otrzymał 183 podziękowań w 117 postach
    To nie jest nic trudnego Odpalasz plik (wszystkie są w katalogu text), wyszukujesz włoski tekst, wrzucasz w google translator (bardzo często przydaje się przetłumaczenie najpierw na angielski, a najlepiej na oba języki) i otrzymujesz wersję polskawą. Potem przy piwku płyniesz na fali i poprawiasz wersję polskawą na polską

    Pliki mają mniej więcej taką strukturę:

    {nazwa czegoś tam}opis czegoś tam jaki pojawia się w grze, np.
    {Polish_Nobles}Polscy możni

    zmieniamy TYLKO I WYŁĄCZNIE TO PO NAWIASACH!. Jak zmienisz na:
    {Polish_Nobles}Zajebiaszczy polski koń wraz z wyczesanym rycerzem
    to w grze jako opis tej jednostki pojawi się: "Zajebiaszczy polski koń wraz z wyczesanym rycerzem"

    @Araven: tego właśnie użyłem, tam jest przetłumaczonych 38 z 399 (więc ok, nie 399 a 361). Sprawdziłem we wszystkich spolszczeniach jakie miałem.
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  2. #22
    sadam86
    Gość
    Główna zasada jest do ogarnięcia, w sumie to dużo analogii z tym co już jest żebym tylko stylistycznie podołał To zabieram się do dzieła

  3. #23
    Szambelan Awatar Araven
    Dołączył
    Jan 2011
    Postów
    11 935
    Tournaments Joined
    2
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    402
    Otrzymał 276 podziękowań w 234 postach
    @Wino bo w nazwach regionów spolszczałem głównie te blisko Polski i na jej terenie reszta została w oryginale.

  4. #24
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 490
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    51
    Otrzymał 183 podziękowań w 117 postach
    @sadam86:Super Jak zrobisz, chociażby część, wyślij mi, dorzuci się i będziemy powoli zbliżać się do upragnionego końca

    To wrzucam Twój nick przy export_ancillries, żeby nikt jużtego nie brał. Powodzenia w tłumaczeniu

    @Araven: skoro doradca ma być wyłączony, to wyrzucam z listy plików export_advice.

    @all:
    idziemy jak jesienna burza !
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  5. #25
    Stolnik Awatar Dunkel
    Dołączył
    Sep 2009
    Postów
    808
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
    Jestem za pozostawieniem nazw regionalnych... ewentualnie jak coś będzie się gryzło to będziemy debatować.

    Zawsze chciałem zrobić historic events... tylko zawsze czasu brakowało... zaraz zobaczę jak stan tego pliku wygląda...

    A wygląda faktycznie na bardzo rozbudowany, ale co sądzicie jak go trochę przyprawię szczyptą humoru, taki trochę aar, z tym, że nie alternatywny, tylko historyczny
    Przetłumaczę pierwsze wydarzenie i wrzucę tutaj.

  6. #26
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 490
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    51
    Otrzymał 183 podziękowań w 117 postach
    Humor- pewnie, trochę się przyda

    Co do nazw - pamiętajcie o jedym - zawsze można zrobić kilka wersji danego pliku i wrzucić wszystkie jednocześnie w katalog txt. Gra korzysta tylko z jednego, reszta sobie leży bezczynnie w katalogu. Jak ktoś będzie chciał takie napisay to sobie je bierze, jak chce zmienić to zmienia nazwę pliku i ma inne. Zmiana tekstu chyba nie wymaga nowej kampanii, wystarczy wyłączyć grę, podmienić plik, usunąć ten o rozszerzeniu bin i włączyć grę od nowa.
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  7. #27
    Stolnik Awatar Dunkel
    Dołączył
    Sep 2009
    Postów
    808
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
    Albo jeszcze inaczej, widzę, że są to informacje żywcem wzięte z wikipedii. No to może kopiuj - wklej?

    Przykład roku 1155 po angielsku, a następnie tego, co oferuje polska wiki:

    {AD1155_TITLE} Year of Our Lord 1155
    {AD1155_BODY} Geoffrey of Monmouth dies in England, author of the Historia Regum Britanniae where, inspired by ancient Celtic legends, the legend of King Arthur is introduced and initiates the chivalric literature of the Breton cycle.\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nScroll down to dark read. \n\n\n\n\nThe History of the Kingdom of Britain (Historia Regum Britanniae) is to latin chronicle, written by Geoffrey of Monmouth around 1136, and later revised and retouched by the author until 1147. The work, dedicated by the author to Robert Earl of Gloucester, traces the history of the Kings of Brittain in to span of about 2000 yearses, of Brutus, to direct descendant of Aeneas (then recognized as the ancestor of the British dynasty), until the advent of the Anglo-Saxons in Britain in the 7th centuries. His popularity in medieval Europe was such as to justify the claim that the History was the first bestseller of English literature; in particular, it fundamentally contributed to the birth of the Arthurian literary tradition. Geoffrey introduced the Historia as to historian and as to simple translation into Latin of to noted liber vetustissimus of Welsh Chronicles, supplied by Archdeacon Gualtiero, Rector of the College of secular canons of St. George, Oxford, where Godfrey was. If this is considered to be true is controversial. Burdens scholars have doubted that the liber vetustissimus existed, or that Godfrey would have the necessary language skills to translate from Celtic. If the liber vetustissimus is an invention, including Geoffrey sources might be Nennius (which for burdens time he is wrongly credited with the authorship of the Historia) and Gildas. If instead the liber has existed, Geoffrey's work represents the first transcription Gaelic traditional Latin works. For several centuries, historians believed the accuracy of the information provided (or translated), by Godfrey. According to modern interpretations, most of the information of the Historia macaws linkable to celebrities or historical events, but almost never Khan trust in the strict sense. Also on the basis of doubts as to the question of the liber poet, there is anyone who has seen in the work of Godfrey, to work of fiction with political intentions at least partially, and in particular in support of the Welsh and Bretons against Britons against the Saxons. In Geoffrey's Historia Prophetiae Merlini also included one of his earlier work, consisting of to collection of prophecies of Merlin on future the of Britain, even in this houses with rather obvious political implications. It may be interesting to observe that even in the initial dedication of Prophetiae Godfrey claimed to be translator (other) just obscure Celtic texts; the fact that supports the hypothesis that the reference to "text" is to literary device used by Godfrey, perhaps to mask political or publicizes elements of burdens passages of his works. On the other hand, critics of Geoffrey his contemporaries, while questioning the veracity of the information reported by the Historia, never went I know how to make as to claim that his was to pure work of fiction; and modern scholars have observed that this assumption appears I know unlikely as to pure Godfrey "translator." For example, if in the next Life Merlini by Geoffrey attaches an unnatural longevity to Merlin, this seems to have intended to reconcile the "his" character with two legendary and historical figures from different eras, Myrddin Emrys and Myrddin Wyllt, which evidently Godfrey had learned from to "source "Celtic, perhaps. It is therefore likely that Geoffrey advocated total Welsh Celtic tradition; not Lowered just but reinterpret it and adapting (to his taste or interests). The Historia was to huge spread throughout the middle ages; Suffice it to think Goffredo.\n\n


    polska:

    Geoffrey z Monmouth, inaczej Godfryd z Monmouth, Geoffrey of Monmouth (ur. ok. roku 1100 – zm. ok. 1154) – walijski duchowny i kronikarz piszący po łacinie, twórca dzieła Historia Regum Britanniae.
    Po zakończeniu studiów na Oxfordzie był archidiakonem w Llandaff lub Monmouth. W roku 1152 dostąpił godności biskupiej w St. Asaph.
    Geoffrey z Monmouth napisał kilka ważnych dzieł. Najprawdopodobniej pierwszym było Prophetiae Merlini (Przepowiednie Merlina), które napisał przed rokiem 1135. Cieszyło się dużą poczytnością i uznaniem. Było to pierwsze dzieło o tym sławnym czarodzieju napisane w innym języku niż bretoński.
    Następne i najlepiej znane jego dzieło to Historia Regum Britanniae, czyli „Historia królów Brytanii” z roku 1136, wydana w języku angielskim w 1508. Cofnąwszy się do początków świata, Geoffrey przedstawił swoisty mit założycielski Albionu, opisał jego pierwszych mieszkańców (olbrzymów zrodzonych ze związków Albiny i jej towarzyszek z demonami), a następnie wywiódł ród Brytów od Bruta, potomka Eneasza, przydając w ten sposób bardzo pożądanego splendoru wszystkim przyszłym pokoleniom mieszkańców wyspy (modna była wówczas koncepcja translatio studii et imperii – dziedziczenia wiedzy i władzy, a także szlachetnej natury, po starożytnych Grekach i Rzymianach). Brut miał zbudować pierwszą brytyjską cywilizację; z powodu jego trojańskiego pochodzenia Londyn bywał w średniowieczu nazywany „Nową Troją” (Troynovante).
    W Historii... Geoffrey poświęcił sporo miejsca królowi Arturowi, a także wspomniał króla Lira. Oparte na ustnych przekazach, legendach i bujnej wyobraźni Geoffreya dzieło nie ma większego znaczenia historycznego, wywarło jednak przemożny wpływ na literaturę angielską.
    Ostatnie dzieło Geoffreya z Monmouth, Vita Merlini (Żywot Merlina), powstało między 1149 a 1151.


    Pytanie, czy jeśli się zdarzy mniejsza ilość tekstu, jak powyżej i trochę innej treści, czy to zaakceptujecie? W sumie to by znacznie przyspieszyło proces.

  8. #28
    sadam86
    Gość
    Jak dla mnie można to nawet trochę skracać, jeśli idzie o historic events krótsze może nawet ktoś przeczyta

  9. #29
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 490
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    51
    Otrzymał 183 podziękowań w 117 postach
    No jasne, że krósze Te są za długie. No i pamiętaj o pierwszej linijce - nie Year of Our Lord 1155 tylko po naszemu

    I nie usuwajcie tych znaczków "\n" - to są przerzucenia na nową linijkę. Zamiast wciskać enter, to ich używajcie, a najlepiej po prostu nie ruszajcie ich, niech będą tam gdzie są.
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  10. #30
    Stolnik Awatar Dunkel
    Dołączył
    Sep 2009
    Postów
    808
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
    Dam Anno Domini i rok... będzie imho bardziej klimatycznie, niż Roku Pańskiego

Strona 3 z 22 PierwszyPierwszy 1234513 ... OstatniOstatni

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •