Strona 1 z 5 123 ... OstatniOstatni
Pokaż wyniki od 1 do 10 z 47

Wątek: Tłumaczenie - dyskusje

  1. #1
    Stara Gwardia / Ostatni Sprawiedliwy Awatar KLAssurbanipal
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Polska
    Postów
    4 420
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    873
    Otrzymał 948 podziękowań w 504 postach

    Tłumaczenie - dyskusje

    Ponownie mamy irracjonalne tłumaczenie jak po premierze RTW2. Tam po kilku patchach było już lepiej. Być może tłumacz zauważył nasze sugestie?

    Kilka przykładów ode mnie:

    1. Tu pojawia się dokładnie ten sam błąd co w RTW2. Ktoś nie odrobił lekcji? Znów mamy "cesarstwa wschodu", zamiast "imperia wschodu" przy wyborze głównej kampanii. Ktoś tu nawet się nie zastanowił, ponieważ w owej zakładce jest Imperium Sasanidów, a nie Cesarstwo Sasanidów. Tłumacz chyba nie rozumie, że "imperium" nie używamy zamiennie z "cesarstwo". Lepiej byłoby zamienić zakładki "imperium rzymskie" na "Cesarstwo Rzymskie", a "cesarstwa wschodu" na "imperia wschodu" i byłby git.

    2. Szlachcice obwieszeni biżuterią z nowego DLC brodaczy. W tym wypadku chodzi o jednostkę, która ma brylanty na hełmie, a nie jest nią obwieszona. Wystarczyło, żeby tłumacz spojrzał na screeny jednostek wszędzie promujące owe DLC. Myślenie nie boli, a ślepe tłumaczenie kodów bez spoglądania na zawartość gry, czy materiał z oficjalnej strony sprawia, że odbieram to jako lenistwo tłumaczącego i robienie na odwal.

    3. Mamy w wyborze kampanii "wielkich wędrowców" oraz "plemiona wędrowne". Czym się różni jedna zakładka od drugiej? Jedno i drugie wskazuje na to samo. Tu znów myślenie chyba nie było priorytetem dla tłumacza. Oczywiście w drugiej zakładce powinno być "plemiona stepowe" i to już jest duża różnica między pierwszą zakładką.

    Smaczków jest więcej, nawet w wyborze głównej kampanii.
    Darowizna dla mnie jako twórcy możliwa tutaj: https://www.paypal.me/klassurbanipal


  2. #2
    Holy Father Awatar Volomir
    Dołączył
    Aug 2009
    Postów
    3 433
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    173
    Otrzymał 265 podziękowań w 166 postach
    Akurat tłumaczenie, że wystarczyło spojrzeć na screeny jest głupie... Skąd wiesz kiedy dlc jest tłumaczone? Podejrzewam, że przed wyjściem oficjalnych obrazków. Szczególnie, że to dlc miało szansę wyjść razem z grą - więc i tak sporo przed samymi obrazkami. Tłumacz zazwyczaj dostaje jakieś teksty bez żadnej "otoczki" i musi się domyślać kontekstu.
    I taki błąd z kontekstem znalazłem. Przy decyzji frakcyjnej miałem sytuacje, że jakiś chłopak porwany do niewoli dowiódł swej wartości. No i miałem 4 opcje - i ta wynagradzająca go brzmiała "postawić go przed sądem". Nie wiem jak Wy, ale mi się to jednoznacznie kojarzy

  3. #3
    Chłop
    Dołączył
    Dec 2013
    Lokalizacja
    Gdańsk
    Postów
    39
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    29
    Otrzymał 10 podziękowań w 6 postach
    Najbardziej zdziwiłem się po wczorajszym zakupie DLC długobrodych. Zabójcy konni moim zdaniem powinni być piechotą z włóczniami lub ew. pikami, a tu niespodzianka proszę bardzo lekka piechota do walki w zwarciu Drugim smaczkiem są "kopalniane konie" u Longobardów, o dziwo nigdzie ich nie znalazłem, za to pojawili się "konni rębacze" --> piechota do walki w zwarciu. Wydaje mi się, że przymiotnik konni powinien określać jeźdźców a nie samą piechotę.

  4. Użytkownicy którzy uznali post Shiroyasha za przydatny:


  5. #4
    Podkomorzy Awatar Chaak
    Dołączył
    May 2011
    Postów
    1 844
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    262
    Otrzymał 254 podziękowań w 191 postach
    Tyle, że zabójcy koni mają bardzo duże bonusy do walki z jazdą i z złożenia mają łapać ją w pułapki i wycinać, także to tłumaczenie jest ok, zwłaszcza że w oryginale jest tak samo (horse slayers).

    寧我負人,毋人負我。
    曹操

  6. Użytkownicy którzy uznali post Chaak za przydatny:


  7. #5
    Zagubiony Teoretyk / Stara Gwardia Awatar Ituriel32
    Dołączył
    Nov 2009
    Lokalizacja
    Za daleko
    Postów
    3 343
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    148
    Otrzymał 393 podziękowań w 292 postach
    Mnie bawił tekst o niezawodności z dyplomatycznego opisu nacji. Szło jakoś tak im bardziej jesteś nie zawodny, tym mniejsze szanse na sukces dyplomatyczny.
    Jak do domu wrócę to obrazek wkleję.

    Ostatnio edytowane przez Ituriel32 ; 05-03-2015 o 17:34

    Śmierć to Twoje przeznaczenie.
    A poza tym sądzę, że Rzym należy zniszczyć.

    KABANOS to taka kiełbaska i zespół muzyczny, oba polecam.

    Jeśli nie musisz czegoś zrobić, to nie rób. Ale jeśli już musisz, to zrób to szybko.

  8. Użytkownicy którzy uznali post Ituriel32 za przydatny:


  9. #6
    Stara Gwardia / Ostatni Sprawiedliwy Awatar KLAssurbanipal
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Polska
    Postów
    4 420
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    873
    Otrzymał 948 podziękowań w 504 postach
    Niby tak. Jeśli nawet Teksty mogą być opracowywane wcześniej niż wgląd na obrazki to tłumacz nie powinien ryzykować nie znając kontekstu opisu jednostki i dać np. bogata szlachta. Taka nazwa jest bardziej bezpieczna.
    Co do tych cesarstw/imperiów to nic go nie usprawiedliwia. Nie trzeba być geniuszem by wpaść, że żadnch cesarstw wówczas nie było na wschodzie, co można z łatwością sprawdzić bez screenów.
    W dodatku ci wielcy wędrowcy i plemiona wędrowne. Nie widzi człek, że jedno i drugie brzmi tak samo? Jak sens, zatem robić takie osobne grupy? Średnio rozgarnięty gracz domyśli się, że to chodzi o plemiona stepowe, a od tłumacza jakiegoś poziomu trzeba wymagać.
    Jeśli tak wygląda profesjonalne tłumaczenie to chyba wystarczy zatrudnić gościa, który sobie poświęci kilka wieczorów na tłumaczenie gry przez google translate.
    Darowizna dla mnie jako twórcy możliwa tutaj: https://www.paypal.me/klassurbanipal


  10. #7
    Krwawy Kardynał Awatar Samick
    Dołączył
    Oct 2010
    Postów
    5 767
    Tournaments Joined
    9
    Tournaments Won
    1
    Podziękował
    171
    Otrzymał 427 podziękowań w 262 postach
    Gram Sasanidami. Moi zarządcy prowincji to... gubernatorzy. Tak ciężko jest nazwać ich satrapami? Prokonsulowie w Rzymie, namiestnicy u barbarzyńców. Nie zrozumiem skąd takie chodzenie na skróty i zubożanie języka polskiego. ;/



  11. #8
    Pampa
    Gość
    Ja jestem ciekawy kiedy poprawią ,,aryjskie" chrześcijaństwo na arianizm. Zwłaszcza że gdzieś jest poprawnie napisane, z tym że nie pamiętam gdzie mi to wyskoczyło, możliwe że w evencie.

  12. #9
    Podkomorzy Awatar Chaak
    Dołączył
    May 2011
    Postów
    1 844
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    262
    Otrzymał 254 podziękowań w 191 postach
    Mnie na razie najbardziej rozwalają Getowie zamiast Gotów w Skandynawii. Zwłaszcza, że angielskie nazwy tych ludów sporo się różnią (Getae i Geats), a do ich weryfikacji wystarczy użyć Wikipedii...

    寧我負人,毋人負我。
    曹操

  13. #10
    Asuryan
    Gość
    Cytat Zamieszczone przez Pampa Zobacz posta
    Ja jestem ciekawy kiedy poprawią ,,aryjskie" chrześcijaństwo na arianizm.
    Nawet na "ariańskie" chrześcijaństwo było by poprawnie.

Strona 1 z 5 123 ... OstatniOstatni

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •