Strona 3 z 5 PierwszyPierwszy 12345 OstatniOstatni
Pokaż wyniki od 21 do 30 z 47

Wątek: Tłumaczenie - dyskusje

  1. #21
    Krwawy Kardynał Awatar Samick
    Dołączył
    Oct 2010
    Postów
    5 767
    Tournaments Joined
    9
    Tournaments Won
    1
    Podziękował
    171
    Otrzymał 427 podziękowań w 262 postach
    Popieram KLA. Tłumaczenie jest dla mnie tak samo ważnym elementem gry jak jej wydajność czy fabuła. Jeśli komuś nie przeszkadza - nie ma sprawy, jego ból. Mnie boli i nie mam zamiaru unikać słowa "partactwo". Kiedyś by zdobyć dyplom mistrzowski w jakiejś dziedzinie (czyli zostać profesjonalistą) trzeba było pracować idealnie. Pozostałych nazywano partaczami. Skoro walą takie babole to świadczy tylko o jednym: partaczą robotę.

    Voitek, to bardzo dobry pomysł. Myślę, że podsuwanie tutaj tych pomyłek pomoże w stworzeniu odpowiedniej bazy.



  2. Następujących 4 użytkowników podziękowało Samick za ten post:


  3. #22
    Holy Father Awatar Volomir
    Dołączył
    Aug 2009
    Postów
    3 433
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    173
    Otrzymał 265 podziękowań w 166 postach
    Nie, to nie jest partactwo Mamy drobne błędy, które parę osób irytują i tyle. Ok, rozumiem, że płacimy za to, że powinno być dopracowane ale bez przesady. W żaden sposób mi to nie odbiera przyjemności z gry. Dlatego nie nazwę tego partactwem!

  4. #23
    Stara Gwardia / Ostatni Sprawiedliwy Awatar KLAssurbanipal
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Polska
    Postów
    4 420
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    873
    Otrzymał 948 podziękowań w 504 postach
    Cytat Zamieszczone przez voitek Zobacz posta
    To zamiast bez sensu biadolić jak zawsze tutaj na forum, zrób listę błędów i poprawek i wyślij. Tylko ty aż tak się tutaj pieklisz, więc weź się do roboty.

    Nie tylko ja. Popatrz ile osób narzekało na Steamie. Zrobiłbym taką listę, ale nie mam tego czasu. Bardziej widziałbym większą zorganizowaną akcję pod którą mógłbym się podpiąć. Sprawniej by wyszło jakby każdy wklejał błędy jakie widzi na bieżąco, a potem się to podsumuje i wyśle.
    Zawsze, gdy ktoś uważa, że coś należy zmienić to jest gadka "jak chcesz zmian to zrób sam". Tylko dlaczego amator ma poprawiać profesjonalistów? Chyba profesjonalni tłumacze gier są po to, zeby zrobić to porzadnie - ktoś im w końcu za to płaci. Nie rozumiem tłumaczenie, bronienia ich w stylu "popraw sam". Przez takie myślenie przyzwyczajacie tłuamczy czy CA do odwalania fuszerki. Kiedyś mody były po to żeby urozmaicic grę, a teraz mody poprawiają grę.


    Cytat Zamieszczone przez Volomir Zobacz posta
    Nie, to nie jest partactwo Mamy drobne błędy, które parę osób irytują i tyle. Ok, rozumiem, że płacimy za to, że powinno być dopracowane ale bez przesady. W żaden sposób mi to nie odbiera przyjemności z gry. Dlatego nie nazwę tego partactwem!
    Wg Ciebie są drobne, wg mnie nie. Jak wejdę w główne menu, w wybór kampanii to zawsze widzę choćby "Cesarstwa wschodu" nie grając Sasanidami. Dobra tłumaczenie to takie gdzie nikt nie zwraca na to uwagi. Na błędy w Attyli zwróciła uwagę już nie jedna osoba, więc to wg mnie partactwo.
    Na przykład "galijscy wojownicy" to przykład takiego partactwa. Tłumacz jak mniemam wszedł w wikipedię. Zobaczył że pod tym hasłem są wojska spoza granic i występują tam zwroty typu Gaelic. Stwierdził, ze to Galowie, bez klikania w hasło. Gaelic nie wychodziło poza wyspy brytyjskie. Ktoś tu nie zauważył różnicy między Gallic. Jak taką osobę nazwać skoro robi to profesjonalnie? Partacz.
    Darowizna dla mnie jako twórcy możliwa tutaj: https://www.paypal.me/klassurbanipal


  5. #24
    Szambelan Awatar Il Duce
    Dołączył
    Jul 2012
    Postów
    7 688
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    163
    Otrzymał 384 podziękowań w 264 postach
    Dlatego z założenia gram na angielskiej wersji, szkoda nerwów na coś takiego.

  6. #25
    Łowczy
    Dołączył
    Mar 2011
    Postów
    165
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    32
    Otrzymał 27 podziękowań w 17 postach
    Cytat Zamieszczone przez Samick Zobacz posta
    Kiedyś by zdobyć dyplom mistrzowski w jakiejś dziedzinie (czyli zostać profesjonalistą) trzeba było pracować idealnie. Pozostałych nazywano partaczami.
    Abstrahując kompletnie od tematu Attyli to jeżeli powyższe zdanie jest prawdziwe to nigdy w historii na świecie nie było ani jednego profesjonalisty, a wszyscy są partaczami bo każdy popełnia błędy W książkach dobrych profesorów i specjalistów można znaleźć dziesiątki błędów, źle rozwiązanych zadań i literówek. Czy to znaczy, że są to partacze? Jeżeli w moim podręczniku od analizy matematycznej na grubo ponad tysiąc zadań jest mniej niż 1% źle to znaczy, że osoba którą ją napisała jest nieukiem i amatorem?

    Wracając do tematu Attyli to nie chcę bronić diabła (CA) bo Attyla to nie jest produkt idealny, nie jest nawet do ideału zbliżony, ale jego największymi wadami są zupełnie inne rzeczy niż drobne literówki i pomyłki w tłumaczeniu. Po prostu nie podoba mi się bicie w CA jak w dzwon, za każdym razem gdy powinie im się noga w najmniejszym stopniu.

    Tłumaczenie oczywiście nie jest perfekcyjne, sam parę razy napotkałem się na jakieś braki w tłumaczeniu z angielskiego na polski, jest parę dużych pomyłek (np. aryjskie chrześcijaństwo), ale biorąc pod uwagę skalę gry i ilość różnych tekstów w niej to jakość tłumaczenia można określić jako dobrą. A słowo partactwo sugeruje kompletną degrengoladę językową i ortografię rodem z cygańskiego taboru.

    Apeluję po prostu o jakiś umiar. Przecież zawsze można napisać do nich maila/posta na forum technicznym z listą błędów i prośba o poprawę tego, zamiast robienia burzy w szklance wody na tym forum.

  7. #26
    Stara Gwardia / Ostatni Sprawiedliwy Awatar KLAssurbanipal
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Polska
    Postów
    4 420
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    873
    Otrzymał 948 podziękowań w 504 postach
    Błąd każdemu się zdarzy, jednak tłumaczenie w Attyli roi się od błędów zaczynając od samego menu, a kończąc na nazwach jednostek. Tłumacz odwalił fuszerkę. Z automatu przetłumaczył sens wypowiedzi i tyle. Nie zadał sobie trudu, aby nazwy własne przetłumaczyć zgodnie z ich zastosowaniem. Widać, ze nawet bolało wygoglować. Nie byłoby takich smaczków jak galijscy najemnicy, czy literówek w łacińskich nazwach. Czy jak pójdę na rozprawę, przedłożę sędziemu pismo, gdzie przekręcona jest nazwa spółki, zagraniczne zwroty z literówkami to popełnię małe błędy? Błędy mogą zdarzać się zawsze, nigdy nie wykluczymy ich całkowicie, jednak trzeba się starać, aby robić ich najmniej. W Attyli wg mnie robi się od błędów. Ja ich na siłę nie wyszukiwałem. Po pierwszym włączeniu gry po ok. godzinie zauważyłem ich kilkanaście, to w takim razie ile musi być ich w całej grze? Ludzie się starają przy robieniu polskich wersji modów - w spolszczeniach robionych hobbistycznie przez modderów jest mniej błędów niż w tłumaczeniu oficjalnej gry przez profesjonalistów za wynagrodzeniem.
    Trochę nie rozumiem niektórych forumowiczów. Najlepiej powiedzieć "nie podoba się to sam popraw". Przez taką bierność potem mamy niekompletne produkty. Dla mnie nie ma znaczenia czy jest to samochód, mikser, czy gra komputerowa. Jeśli płacę za to pieniądze, czytam hasła marketingowe zachwalające produkt to mam prawo troche wymagać więcej.
    powtórzę się "Modderzy są od urozmaicania, nie od naprawiania".

    Apeluję po prostu o jakiś umiar. Przecież zawsze można napisać do nich maila/posta na forum technicznym z listą błędów i prośba o poprawę tego, zamiast robienia burzy w szklance wody na tym forum.
    Od tego jest forum, żeby też krytykować. Żeby coś takiego napisać to najpierw trzeba przedyskutować, pomyśleć ocenić. Chyba lepiej zrobić jedną dużą listę, a nie w ten sposób, że każdy w izolacji będzie wysyłał wiele pomniejszych list do CA co nie przyniesie raczej żadnego skutku.
    Darowizna dla mnie jako twórcy możliwa tutaj: https://www.paypal.me/klassurbanipal


  8. #27
    Chłop
    Dołączył
    Apr 2015
    Postów
    1
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    0
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

    „aryjskie chrześcijaństwo” czy „ARIAŃSKIE CHRZEŚCIJAŃSTWO"

    Przy objaśnianiu frakcji Ostrogotów, Alanów i Wandalów do opisu religii tych ludów mylnie wprowadzono termin „aryjskie chrześcijaństwo”. Prawidłowo powinno brzmieć „ARIAŃSKIE CHRZEŚCIJAŃSTWO”, co jest zgodne z prawdą historyczną, gdyż ludy te przyjęły wiarę chrześcijańska w wersji ariańskiej. To poprawne sformułowanie, zresztą, znajduje się prawidłowo w opisie: Encyklopedii-budynki-kultura barbarzyńska–religia-siedziba pentarchii. Jest to bardzo poważny błąd, wprowadzający zamęt terminologiczny i wymaga zdecydowanej i pilnej poprawki np. w następnym up-date. Termin „aryjskie chrześcijaństwo” jest zdecydowanie germanocentryczny i był próbą syntezy chrześcijaństwa i rasistowskiego nacjonalizmu w polemikach XIX i XX wiecznych autorów niemieckich, a później tzw. Niemieckiego Kościoła Narodowego.

    Przeniosłem, na przyszłość proszę nie tworzyć nowych wątków na istniejący już temat
    Sadam86

  9. #28
    Dowódca 101. Powietrznodesantowej Awatar Arroyo
    Dołączył
    Mar 2013
    Lokalizacja
    Oko Terroru
    Postów
    7 759
    Tournaments Joined
    1
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1 490
    Otrzymał 1 041 podziękowań w 702 postach
    Już tam kij z błędami w tłumaczeniu, bo samo tłumaczenie jest niedopracowane, ot np. raz zdarzyło się, że przy farbach mających na celu kompanowi z drużyny np. w grze multiplayer/kampanii multi można znaleźć angielską nazwę zamiast polskiej (farba oznaczająca obronę (zielona) i oznaczająca coś ważnego, co się dzieje na polu bitwy (niebieska)). To chyba wersja polsko - angielska... Nie wiem, czy jest więcej takich bubli, ale ten jeden jest.

    Chcesz się czegoś dowiedzieć na temat Warhammer Fantasy, gdy wychodzi Total War: Warhammer, a nie znasz uniwersum? Zajrzyj TUTAJ.
    II Miejsce w turnieju Jesień Średniowiecza IV, uczestnik fazy pucharowej w Mistrzostwach Polski Rome II 1vs1.
    "Braki w Total War'ach to pół biedy. Gorzej, jeśli ktoś uważa taki stan gry za pełną wersję" ~ Arroyo

  10. #29
    Krwawy Kardynał Awatar Samick
    Dołączył
    Oct 2010
    Postów
    5 767
    Tournaments Joined
    9
    Tournaments Won
    1
    Podziękował
    171
    Otrzymał 427 podziękowań w 262 postach
    Cytat Zamieszczone przez Volomir Zobacz posta
    Nie, to nie jest partactwo Mamy drobne błędy, które parę osób irytują i tyle. Ok, rozumiem, że płacimy za to, że powinno być dopracowane ale bez przesady. W żaden sposób mi to nie odbiera przyjemności z gry. Dlatego nie nazwę tego partactwem!
    Tak samo tłumaczyłbyś błędy w swojej pracy dyplomowej?



  11. Następujących 3 użytkowników podziękowało Samick za ten post:


  12. #30
    Comte de Barcelona Awatar Barsa
    Dołączył
    Aug 2009
    Postów
    1 882
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    89
    Otrzymał 101 podziękowań w 58 postach
    Według mnie praca dyplomowa to jednak "deko niżej" niż praca przy takim projekcie.... dajcie spokój, już samo aryjskie chrześcijaństwo świadczy o wielkim partactwie i niewyedukowaniu tłumacza/y.... korekty to tam chyba nie było.

    Visca el Barca!!!

  13. Użytkownicy którzy uznali post Barsa za przydatny:


Strona 3 z 5 PierwszyPierwszy 12345 OstatniOstatni

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •