Strona 4 z 4 PierwszyPierwszy ... 234
Pokaż wyniki od 31 do 38 z 38

Wątek: Spolszczenie modyfikacji.

  1. #31
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 491
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    52
    Otrzymał 184 podziękowań w 118 postach
    Nie no teraz przegiąłeś, za duży, nie mieści mi się w ekran i nic nie widzę.
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  2. #32
    Cześnik
    Dołączył
    Aug 2011
    Postów
    222
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    0
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
    To w końcu widać teraz czy też nie ? ok skoro znowu nic nie widać wejdźcie na mój profil na steam tam udostępniłem screena : Rzeźnik_z_Blawiken
    Ostatnio edytowane przez Vorenus ; 15-01-2020 o 10:44

  3. #33
    Administrator*kotołak*archimandryta z Konstantynopola Awatar Eutyches
    Dołączył
    Aug 2009
    Postów
    1 401
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    517
    Otrzymał 482 podziękowań w 344 postach
    Można? Można
    "Gdyby można było skrzyżować człowieka z kotem, poprawiłoby człowieka, ale pogorszyłoby kota" — Mark Twain.

  4. #34
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 491
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    52
    Otrzymał 184 podziękowań w 118 postach
    Noyan dzisiaj w nocy wrzucił nową wersję spolszczenia.
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  5. Użytkownicy którzy uznali post wino za przydatny:


  6. #35
    Podkomorzy
    Dołączył
    Aug 2012
    Postów
    1 491
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    52
    Otrzymał 184 podziękowań w 118 postach
    ​W dniu wczorajszym posłałem dyplomatę do czcigodnego Noyana, co by się z nim rozmówił na tematy bieżące. Nazajutrz powrócił on z wieścią, iż tłumaczenie zostało wykonane niemal w całości. Pozostało przekuć jeno nazwy jednostek, jednak kowal nasz wstrzymuje się z pracami, gdyż twórcy będą jeszcze je modyfikować, zaczem praca poszłaby na marne.

    Jakiś czas temu przekazałem mój zestaw ponad 100 linijek do wgrania do spolszczenia, miał Noyan je wgrać, jednak tego nie uczynił. Nie chcę go w tej materii męczyć, być może mu się nie podobały, być może zapomniał, w każdym razie część rzeczy postanowiłem poprawić sam:
    - wiarygodność zamiast niezawodność (niezawodność to było kulawe tłumaczenie), capital to nie kapitał, a stolica Opuszczone osady są opuszczone, a nie zrujnowane;
    - piechota do walki w zwarciu to po prostu piechota, piechota z toporami/pikami/z włóczniami/piesi łucznicy to odpowiednio topornicy, pikinierzy, włócznicy i łucznicy, a jeźdźcy z łukami to Konni łucznicy;
    - Huzarzy z Małopolski i Serbii to Racowie;
    - Longbowmen i Retinue Longbowmen - było odpowiednio wartownicy/sierżanci z długimi łukami, przywróciłem nazwę oryginalną, angielską, w mojej opinii nie ma co na siłę tego tłumaczyć. Choć jak ktoś ma dobry pomysł to niech pisze. Podobnie jednostka Billmen - było (o zgrozo!) Żołnierze z bilami, przywróciłem nazwę oryginalną (ewentualnie można by dać Billmeni, ale o bilach, poza bilardowymi nic w internetach nie znalazłem);
    - wszyscy sierżanci to zbrojni, nawet konni. Mimo rozgorzałej dyskusji czy byli takowi czy nie to jakoś sierżanci mi do średniowiecza pasuje jak wół do karety;
    - wszelkie opisy w bitwach miały formę bezokolicznikową. Po wskazaniu kursorem oddziału było np. wątpliwość, spolegliwość, wahanie, pewność siebie, rozbicie itp. Teraz jest odpowiednio: zwątpieni, pewni, wahają się, pewni siebie, rozbici itd. Wszystkie opisy wł./wył., np. "Wł./wył. strzelanie bez rozkazu" mają samo "strzelanie bez rozkazu" (po włączeniu ikona jest podświetlona, więc wiemy kiedy jest włączony ten tryb);

    Tak więc zasubskrybujcie spolszczenie w steamie, co by podziękować Noyanowi za ogrom prac jaki wykonał, a dodatkowo jeśli chcecie aby powyżej wymienione teksty były w mojej wersji to wystarczy że dodatkowo wrzucicie poniższy plik do katalogu
    ...\steamapps\common\Total War Attila\data\. Analogicznie jeśli stwierdzicie że moje poprawki nie przypadły Wam do gustu, wystarczy owy plik usunąć i macie z powrotem spolszczenie oryginalne

    Moje poprawki

    P.S. zastanawiam się też nad dopiskami dotyczącymi rodzaju okresu. Wiele oddziałów ma w nawiasie dopisek (Wczesna era), (Średnia era) lub (Późna era). Nie podoba mi się to. Poza tym niektóre nazwy są przez to bardzo długie, np. "Angielscy Piesi Rycerze (Średnia Era)". Myślę czy nie lepiej będzie zmienić na odpowiednio: (I), (II) i (III) lub (W), (Ś) i (P), ewentualnie wiek, czyli (XIII), (XIV) i (XV). Dajcie znać co o tym sądzicie.
    Ostatnio edytowane przez wino ; 20-02-2020 o 18:45
    "Ludzie, którzy dla odrobiny bezpieczeństwa rezygnują z podstawowej wolności, nie zasługują ani na bezpieczeństwo, ani na wolność" Benjamin Franklin

  7. Następujących 3 użytkowników podziękowało wino za ten post:


  8. #36
    Chłop Awatar DAN1367
    Dołączył
    Apr 2014
    Postów
    19
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
    Witam, czy jest możliwość pomocy przy spolszczeniu? Chodzi mi o korektę tekstu, bo jest tam trochę do poprawy (głównie przecinki i literówki), a dobrze by było mieć spolszczenie w pełni zgodne z gramatyką i stylistyką języka polskiego

  9. #37
    Chłop Awatar DAN1367
    Dołączył
    Apr 2014
    Postów
    19
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach
    [/QUOTE]P.S. zastanawiam się też nad dopiskami dotyczącymi rodzaju okresu. Wiele oddziałów ma w nawiasie dopisek (Wczesna era), (Średnia era) lub (Późna era). Nie podoba mi się to. Poza tym niektóre nazwy są przez to bardzo długie, np. "Angielscy Piesi Rycerze (Średnia Era)". Myślę czy nie lepiej będzie zmienić na odpowiednio: (I), (II) i (III) lub (W), (Ś) i (P), ewentualnie wiek, czyli (XIII), (XIV) i (XV). Dajcie znać co o tym sądzicie.[/COLOR][/QUOTE]

    Może wprowadzić do nazwy rozróżnienie:

    Wczesnośredniowieczni - średniowieczni - późnośredniowieczni (np. wczesnośredniowieczni piesi rycerze, średniowieczni piesi rycerze, późnośredniowieczni piesi rycerze)

    edit:
    vel

    Wczesnośredniowieczni - [nazwa zwłykła] - późnośredniowieczni (np. wczesnośredniowieczni piesi rycerze, piesi rycerze, późnośredniowieczni piesi rycerze).
    Ostatnio edytowane przez DAN1367 ; 03-03-2021 o 11:17

  10. #38
    Podkomorzy Awatar Bronti
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Susz
    Postów
    1 529
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    257
    Otrzymał 118 podziękowań w 79 postach
    Bez tytułu.jpg

    To jest to spolszczenie?
    Czy musimy wpisać coś innego w wyszukiwarce Warsztatu na Steam?

Strona 4 z 4 PierwszyPierwszy ... 234

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •