PDA

Zobacz pełną wersję : Gothic Total War 2.7 - pomoc przy spolszczeniu



Namiot056
21-11-2020, 23:14
Witam, za pomocą google translate spolszczam sobie tego moda. Mam pewien problem bo jak tłumacze umiejętność generała to nie widać w grze tego co daje dana umiejętność. Oczywiście w skrypcie wpisałem co daje dana umiejętność.

Modyfikacja jest po rosyjsku na w głównym klikam na ślep w opcje żeby zacząć grę bo też nic nie ma. Przetłumaczyłem... tzn gogle translate przetłumaczył opis frakcji i jednostek, i to działa bez zarzutów.

Może ktoś coś doradzić od strony technicznej ?

wino
24-11-2020, 18:24
Po pierwsze nie rozumiem na czym polega Twój problem. Po drugie nie wiem o jakim skrypcie piszesz, spolszczenie się robi jedynie w plikach tekstowych.

Namiot056
26-11-2020, 16:08
O to chodziło, że jak tłumaczyłem j.rosyjski to w grze nie było nic po polsku mimo iż tłumaczenie zostało zmienione. Zauważyłem, że jak zostawiam w skrypcie takie coś "\n" to wtedy dodaje polskie napisy i w grze póki co działa.

Obecnie mam 2 problemy.

Jak pokazuje mi się menu główne to nie ma żadnych opcji widocznych np. wyjdź z gry. Dopiero jak kliknę na chybił trafił to wtedy wejdę w kampanie, opcję albo wyjście z gry. Ogólnie póki co robię moda pod siebie, więc mi to obojętne. Ważne żeby gra działała prawidłowo przez wszystkie tury.

Drugi problem to : к очкам движения. Google tłumaczy to na "do ruchu okularów"

wino
27-11-2020, 07:29
O to chodziło, że jak tłumaczyłem j.rosyjski to w grze nie było nic po polsku mimo iż tłumaczenie zostało zmienione. Zauważyłem, że jak zostawiam w skrypcie takie coś "\n" to wtedy dodaje polskie napisy i w grze póki co działa.
czy w ogóle wiesz jak się robi tłumaczenie od A do Z? Wiesz, że np. trzeba usunąć pliki .bin? Poza tym ciągle używasz słowa skrypt, ja nie jestem informatykiem, ale skrypt kojarzy mi się z czymś innym, niż to co dotyczy spolszczenia, które się robi w plikach .txt.


Jak pokazuje mi się menu główne to nie ma żadnych opcji widocznych np. wyjdź z gry. Dopiero jak kliknę na chybił trafił to wtedy wejdę w kampanie, opcję albo wyjście z gry. Ogólnie póki co robię moda pod siebie, więc mi to obojętne. Ważne żeby gra działała prawidłowo przez wszystkie tury.
może ściągnij sobie moje spolszczenie uniwersalne i porównaj ze swoimi plikami, może znajdziesz jakieś błędy.


Drugi problem to : к очкам движения. Google tłumaczy to na "do ruchu okularów"
tutaj to nie wiem na czym polega problem, bo nie znam ruskiego. W każdym razie jeśli translator źle tłumaczy to nie wiem w czym my mamy pomóc, reklamacje składaj do twórców translatora :)

Ewentualnie wyślij mi te pliki tekstowe, rzucę na nie okiem. Nie mam jednak zainstalowanego Medka więc nie sprawdzę jak to w grze wygląda.

Namiot056
28-11-2020, 12:27
czy w ogóle wiesz jak się robi tłumaczenie od A do Z? Wiesz, że np. trzeba usunąć pliki .bin? Poza tym ciągle używasz słowa skrypt, ja nie jestem informatykiem, ale skrypt kojarzy mi się z czymś innym, niż to co dotyczy spolszczenia, które się robi w plikach .txt.

Jasne, nawet w rosyjski,m opisie kazali usunąć to przed uruchomieniem gry (pierwszy raz). Wtedy załapałem o co chodzi. Poprzez skrypt rozumiem wszystkie pliki odpowiadające za funkcjonowanie [prawidłowe] moda/gry. Tak się przyjęło w społeczności Gothica. I oczywiście tłumacze te pliki z folderu "text" i idzie mi całkiem nieźle.


może ściągnij sobie moje spolszczenie uniwersalne i porównaj ze swoimi plikami, może znajdziesz jakieś błędy.

A gdzie to spolszczenie jest ? Tak w ogóle to mam wersje steam Medievala jak coś.


tutaj to nie wiem na czym polega problem, bo nie znam ruskiego. W każdym razie jeśli translator źle tłumaczy to nie wiem w czym my mamy pomóc, reklamacje składaj do twórców translatora

W sumie to wpadłem pomysł odezwania się do kogoś na YT pod filmikiem "nauka jeżyka rosyjskiego", także póki gitara.

Na razie tłumaczenie idzie w porządku i nosze się z zamiarem udźwiękowienia tego moda wykorzystując dubbing oryginalny z Gothica. Powoli [tak na oko mam z 70%] przetłumaczony plik export_ancillaries.