PDA

Zobacz pełną wersję : Spolszczenie FAQ dot. cech postaci w MTW2



Sovereign21
01-02-2011, 11:50
PROJEKT W TRAKCIE REALIZACJI

LINK DO STRONY ZAWIERAJĄCEJ OBECNIE UKOŃCZONĄ CZĘŚĆ TŁUMACZENIA (http://sky-blue.ms.net.lodz.pl/medieval/cechy.htm)

Rozpoczęliśmy tłumaczenie poradnika znajdującego się TUTAJ (http://www.gamefaqs.com/pc/931592-medieval-ii-total-war/faqs/50116)

Wszyscy chętni do pomocy - tłumaczymy po dziesięć cech, których zakres jest wymieniony poniżej, jeśli ktoś się zdecyduje, proszę natychmiast mnie o tym poinformować, informacja ta będzie na bieżąco aktualizowana. Żeby nie było, że kilka osób będzie ten sam fragment tłumaczyć

Obecnie kolejnym fragmentem czekającym na tłumaczenie są cechy generałów od BoringSpeaker do Epicurean WŁĄCZNIE

W razie wątpliwości co do nazwy jakiejś cechy - zaznaczyć gienka/agenta poza miastem i wpisać w konsolę np. Give_trait "this" BoringSpeaker 1
Gotowe tłumaczenia proszę wysłać mi na PW w celu zredagowania i dołączenia do pełnego tłumaczenia, które niedługo ukaże się online i będzie na bieżąco aktualizowane


Przykład tłumaczenia:

Zdolny Atakujący (GoodAttacker 1) - +1 Dowodzenie przy atakowaniu, otrzymywany po zdobyciu 1 punktu GoodAttacker
Pewny Siebie Napastnik (GoodAttacker 2) - +2 Dowodzenie przy atakowaniu, otrzymywany po zdobyciu 2 punktów GoodAttacker
Silny Napastnik (GoodAttacker 3) - +3 Dowodzenie przy atakowaniu, otrzymywany po zdobyciu 4 punktów GoodAttacker
Doskonały Napastnik (GoodAttacker 4) - +4 Dowodzenie przy atakowaniu, otrzymywany po zdobyciu 8 punktów GoodAttacker
Heroiczny Napastnik (GoodAttacker 5) - +5 Dowodzenie przy atakowaniu, przydomek "Napastnik", otrzymywany po zdobyciu 16 punktów GoodAttacker

Antycechą do GoodAttacker jest BadAttacker.
Generał zdobywa 2 punkty GoodAttacker z 17% prawdopodobieństwem kiedy jest adoptowany, bądź przyjmowany
za pomocą Bohatera Chwili. Osiągając pełnoletność generał zdobywa punkt GoodAttacker z 4% prawdopodobieństwem.
Kiedy generał wżenia się do frakcji, otrzymuje 2 punkty GoodAttacker z 17% prawdopodobieństwem.
Jeżeli generał wygra normalną bitwę, w której stosunek sił był większy lub równy 0,5, ale mniejszy niż 1,5,
i w której był stroną atakującą, to otrzymuje 2 punkty GoodAttacker (jeśli zwycięstwo było heroiczne) lub 1 punkt
GoodAttacker (jeśli zwycięstwo było pełne).

Samick
02-02-2011, 13:50
Ciekawe kiedy ktoś pokusi się o propozycję przetłumaczenia tego. ;)

Bolvarus
02-02-2011, 15:17
Ja się być może podejmę przetłumaczenia. Raz, że można trochę sobie "podrasować" swój angielski, dwa, na razie nie mam nic poważniejszego do roboty (ferie ;) ). Ale przydałby się ktoś do pomocy. Oczywiście najpierw najlepiej jest chyba przetłumaczyć część o generałach i członkach rodzin, bo mają oni najwięcej niejasnych i skomplikowanych pod względem warunków otrzymywania cech. A raczej bardziej niejasnych i skomplikowanych. :)
Ale fajnie byłoby wiedzieć ile osób tego potrzebuje, bo myślę, że większość ludzi z forum ogarnia taką gramatykę, a słówka można sobie chociażby w Lingu wyszukać. ;)

Co do podziękowań - nie ma sprawy, nie było to jakieś straszne trudne do znalezienia. ;) A można sobie dzięki temu zagrać kampanię "simsowatą" nastawioną na odpicowywanie swoich gienków. :D

Edit: No to super, nie musiałem długo czekać. :lol: Jak widzę motywy takie same Sovereign, czyli pimpowanie swojego angielskiego. :D Może się ktoś jeszcze zgłosi to już wogóle byłoby świetnie, wtedy można by to było ze spokojem zrobić bez obawy o pękającą głowę od nadmiaru obcego języka. :lol:

Sovereign21
02-02-2011, 15:19
Miałem nadzieję, że nikt tego nie powie, ale.. BYĆ MOŻE.. wezmę się za przetłumaczenie przynajmniej części tekstu. Oczywiście jeśli ktoś zdecyduje się mnie wesprzeć i nie mam tu na myśli tylko wsparcia duchowego, choć też jest mile widziane 8-) W sumie to mi pozwoli poszlifować mój Inglisz.

EDIT: :lol: :lol: To Bolvarusie myślę, że każdy z nas znalazł już jednego ochotnika :lol:
EDIT 2: Pytałem Tengri ale skubany się zaczął wymigiwać od roboty :lol:
EDIT odnośnie poniższego posta: Czepialstwo i Złośliwizm. Ale spoko, zostałeś przyjęty :lol: Dzisiaj jeszcze wezmę się do dzieła i postaram się wrzucić link do przetłumaczonej części tekstu. I po prostu będziemy dodawać kolejne fragmenty.

Samick
02-02-2011, 18:42
Skoro (1+1)+(1+1) = 2 tak wychodzi po tym tekście:

To Bolvarusie myślę, że każdy z nas znalazł już jednego ochotnika

Mogę również dopomóc w miarę moich sił i możliwości przez przetłumaczenie paru linijek.

Bolvarus
02-02-2011, 19:28
To lepiej ustalajmy po kolei odkąd dokąd tłumaczymy, żeby się nie zdarzyło, że dwie osoby przetłumaczą ten sam fragment tekstu. :D

Sovereign21
02-02-2011, 19:38
Właśnie o tym pomyślałem. Własnie tak sobie wlazłem na tą stronkę.. to jest cztery i pół tysiąca linijek :ugeek: Na szczęście linijki są krótkie :? Trochę to potrwa. Dobra, biorę na początek całe intro (objaśnienia) i wstęp do rozdziału z generałami. Czyli następne będą już linijki opisów generalskich cech. Jak coś, to przetłumaczone fragmenty dawać mi na PW a ja je będę dorzucał do całości.

Aha.. Jako, że każda cecha należy do pewnej rozwijającej się grupy np. Zdolny Atakujący(czyli Promising Attacker) to pierwszy poziom cechy GoodAttacker. Kodowe oznaczenia zostawiamy po angielsku - czyli wszelkie typu NoGoingBack czy wspomniane GoodAttacker. Problemem pozostaje tylko sprawdzenie, jak dokładnie ludzie odpowiedzialni za polonizację tłumaczyli poszczególne nazwy i wyrażenia.

EDIT: W oryginale sam znajdę odpowiednie linijki tekstu i sprawdzę.

Bolvarus
02-02-2011, 19:54
Ok, to ja przetłumaczę dzisiaj albo jutro z maks. 20 cech. Jak chcesz Samick coś przetłumaczyć to weź końcówkę cech generałów. Wysyłać razem z tłumaczeniem oryginał, tzn. chcesz sprawdzać czy wszystko się zgadza? Nie żebym był kiepski z angielskiego, ale nie gwarantuję 100% poprawności. ;)

Co do wielkości tej listy nie musimy się martwić, bo Samick przetłumaczy mnóstwo, tj. "parę linijek". :lol:

Edit: I warto byłoby jakoś zaznaczyć w temacie, że to jest już właściwie "projekt" tłumaczenia, a nie wypisywanie albo poradnik. :)

Takie sprawy pisać sobie na PW. I skończyć z tym offoptem proszę ;) - Krzyżak

Sovereign21
02-02-2011, 23:59
Jako, że temat zmienił trochę swoje przeznaczenie, prosimy uprzejmie o nie umieszczanie nowych postów. Wszelkie informacje odnośnie naszego przedsięwzięcia dotyczącego przetłumaczenia 4500 linijek tekstu w oryginalnym angielskim spisie zasad nabywania cech przez postacie w grze będą wyświetlane w pierwszym poście tego tematu. Miejmy nadzieję, że cała ta akcja nie padnie niczym bunt, stłumiony w zarodku ;)

Edit: Do kuroja - lepiej byś zaczął tłumaczyć :twisted:

kuroi
03-02-2011, 09:03
A może przeniesiecie(lub założycie na nowo, by był czysty) temat do działu projekty polonizacyjne (http://forum.totalwar.org.pl/viewforum.php?f=45)? Wiem, że dział dot. modów, ale tam chyba będzie dość dobrze pasować ;)

Krzyzak
03-02-2011, 09:47
Użytkownicy naszego forum podjęli się prac nad spolszczeniem FAQ (http://www.gamefaqs.com/pc/931592-medieval-ii-total-war/faqs/50116) dotyczącego cech postaci w Medieval 2 Total War.
Prosiłbym o zapisywanie tutaj co jakiś czas postępu prac nad spolszczeniem.

Przeniosłem tutaj również posty, by nie zaśmiecać tamtego tematu.

Sovereign21
03-02-2011, 10:07
Dziękujemy drogi Panie Moderatorze Krzyżaku za ten miły gest. Zaprawdę OCZYWISTYM jest fakt, iż osoby szukające informacji dotyczących cech postaci będą szukały w dziale ŚWIAT MODÓW. Dlatego postaram się aby w tamtym temacie w pierwszym poście znalazł się odpowiedni odnośnik do naszego obecnego miejsca pobytu, niezwykle dobrze ukrytego przed oczami Tych, Którzy Nie Są Godni Aby Nas Samodzielnie Znaleźć :roll:

Bez urazy ;)

03-02-2011, 10:25
Te uszczypliwości wobec mojego kolegi byś sobie darował, z tego względu, ze wszelkie projekty polonizacyjne lądują tutaj, i wbrew temu co sądzisz ktos kto zna angielski i mógłby pomóc szybciej zaglądnie niż ci się wydaje...Na potwierdzenie tego zobacz ile jest spolszczeń ukończonych, ile projektów polonizacyjnych...
serdecznie pozdrawiam i życzę cierpliwości w tym ciekawym skądinąd przedsięwzięciu... :D

Sovereign21
03-02-2011, 10:39
Oj wiem, tylko, że to jest polonizacja tekstu dotyczącego cech postaci a nie moda :( no ale poczekamy, zobaczymy ;)

EDIT: Żeby było jasne - Nie było moją intencją czepianie się, ani urażenie Krzyżaka, jeśli go to uraziło, przepraszam. Lubię go i szanuję to, że stara się trzymać porządek, co idzie mu bardzo dobrze i za to mu chwała. Po prostu w typowo zgryźliwy dla mnie sposób wyraziłem swe odmienne zdanie w kwestii przeniesienia wątku do działu z modami, jako że nijak się to ma do modów. Nic osobistego ;)

Sovereign21
03-02-2011, 15:08
Przemyślałem posunięcie moderatora i stwierdziłem, że ma rację :shock: W sumie póki projekt jest w trakcie realizacji, przyda się kazdy kto wchodzi do działu projektów polonizacyjnych, a potem już gotowe tłumaczenie wrzuci się na link, gdzieś w okolicy Grodu.. jak się zgodzą. 8-)

Niebieski
03-02-2011, 17:45
Gdyby ktoś pytał to wątek jest obserwowany.
Z zainteresowaniem czekam na efekty prac spolszczenia tego poradnika. Pozdrawiam wszystkich zaangażowanych :D

Samick
03-02-2011, 19:10
My tu za tłumaczenie, ale czy nie powinniśmy pytać o pozwolenie autora?

Sovereign21
03-02-2011, 19:19
hehehe.. mail do autora już dawno wysłany ;)

"My"?? Czyli rozumiem, że zgłaszasz się na ochotnika do przetłumaczenia kolejnych 10 cech ?? ;)

Samick
03-02-2011, 19:30
"My"?? Czyli rozumiem, że zgłaszasz się na ochotnika do przetłumaczenia kolejnych 10 cech ?? ;)

...

Niech Cię diabli i Dziewięć Piekieł pochłonie. Jak mniemam tłumaczymy cechy dla wszystkich postaci?
Jeśli tak to zacznę od samego końca.

Sovereign21
03-02-2011, 19:38
Padłem :lol: Możesz zacząć od samego końca jak chcesz, udokumentuję to sobie, tylko określ mi na PW jaki dokładnie fragment przetłumaczysz :roll:

Niebieski
19-02-2011, 14:42
Zrobiłem "podgląd" tego co zostało zrobione w projekcie. Można to zobaczyć na stronie do której link podał Sovereign21 w pierwszym poście (tutaj (http://sky-blue.ms.net.lodz.pl/medieval/cechy.htm)). Oczywiście są to materiały, które dostałem od niego. Sam pokusiłem się o spolszczenie cech kupców.
Osobiście nie mam doświadczenia przy tego typu projektach, ale pomyślałem że mogę pomóc. Wszystkie uwagi mile widziane.

Niebieski
24-03-2011, 14:29
Zamieszczam spis przetłumaczonych cech Generałów:
[spoiler:2yvuqy0f]GENERAŁOWIE
==============
GoodCommander
BadCommander
GoodAttacker
BadAttacker
GoodDefender
BadDefender
Drink
Feck
Arse
Girls
Sobriety
GoodAmbusher
BadAmbusher
Disciplinarian
BadDisciplinarian
GoodSiegeAttacker
BadSiegeAttacker
GoodSiegeDefender
BadSiegeDefender
Brave
Coward
Energetic
Slothful
Berserker
Xenophobia
Xenophilia[/spoiler:2yvuqy0f]
Dostępne są pod podanym wcześniej linkiem. Link do pliku oryginalnego jest w pierwszym poście. Wszystkie pozostałe cechy Generałów są do przetłumaczenia. Jeśli ktoś się zdecyduje pomóc poproszę o PW to dołączę Waszą pracę do tego co mamy.
Cechy kupców są wszystkie przetłumaczone.
Wszystkie uwagi mile widziane.