Witam po dłuższej przerwie… :)
Tłumaczenie robi wrażenie brawo ;) szykuje się kawał dobre roboty – trzymam za was kciuki. 8-)
Wersja do druku
Witam po dłuższej przerwie… :)
Tłumaczenie robi wrażenie brawo ;) szykuje się kawał dobre roboty – trzymam za was kciuki. 8-)
Zabójco trzymaj, przyda się :D Możliwe, że jako tako to będzie wyglądać :D
Zaktualizowałem główny plik. Wszystkie przedmioty i świta generała są już gotowe.
Gerdhard przesłał już mi pliczek cech generałów zrobiony do litery C, gdzie wartości są już wszystkie po Polsku. Oczywiście pliczek też jest zamieszczony.
Teraz zabieram się za kończenie jednostek Imperium :)
Dzięki i szacun wielki.
Chyba sobie wrócę do tego moda skoro spolszczenie jest zrobione, jest też ten 4GB patch dzięki któremu mod powinien mi lepiej działać. Szacunek za tyle pracy włożonej w spolszczenie. Jak zagram sobie to na pewno napiszę pochwalne opinie o spolszczeniu:)
Tyle, że wiesz jeszcze nie jest w pełni:) Ale powoli, powoli idzie do przodu. Po zrobieniu jednostek już prace powinny przyspieszyć, ale czasami trafi się taka jednostka, że tragedia. Zero informacji po Polsku, a w angielskim jedno słowo może mieć 10 polskich znaczeń:)
Główny pliczek został zaktualizowany. Dodałem już wszystkie jednostki dla każdej frakcji. Czyli 472 oddziały, ale co do występowania wszystkich nie jestem pewien. Cały plik już zajmuje 1 mb, a więc całość spolszczenia będzie trzeba podzielić na dwa pliczki, aby pobieranie nie zmuszało do zakładania konta na chomiczku.
Następnym dodanym plikiem będzie historic_events, który odpowiada za resztę komunikatów w grze.
Zawsze możesz wysłać na inny serwer.
Super robota Coolecka i Gerdhart.
Ensis niby tak, ale ja jestem słabo obcykany w tych sprawach. Najwyżej na końcu ktoś inny wrzuci na serwer, a chomik będzie alternatywnym linkiem. Jak się podzieli plik, a następnie podpisze cz.1 i cz.2 to każdy myślący człowiek zrozumie, że jest w dwóch częściach :D Uznałem, że chomik będzie wygodny, bo nie ma limitu czasowego dla pliku i nie trzeba wpisywać jakiś haseł, aby go pobrać.
Araven powoli powoli działamy, aby do przodu^^ Teraz jak oglądałem historic to możliwe, że są minotaury itp, ale to jest pewnie event po zdobyciu jakiegoś miasta.
Jeśli ktoś obecnie gra w młotka i na początku jest pytanie o Assassins to już piszę co to znaczy, ponieważ ta opcja bardzo wpływa na rozgrywkę:
Czy chcesz włączyć rekrutowanie zabójców dla siebie i pozostałych frakcji?
UWAGA!!! Sztuczna inteligencja używa swoich zabójców w dość dziwny sposób, często zleca im zabijanie sojuszniczych jednostek. W konsekwencji może to doprowadzić do całkowitego wyeliminowania części frakcji. Nie zaleca się włączania tej opcji, ale ostateczna decyzja należy do ciebie.
Przyznaję, że całkiem dobrą robotę odwalacie, sprawdziłem sobie to spolszczenie i liczę, że niedługo zostaną przetłumaczone historyczne notki np. Marienburga. Pozdro i życzę powodzenia w dalszej pracy :)
Dziękować^^ Właśnie pracuję nad tym pliczkiem i będzie zrobiony w stu procentach, ale nie wiem kiedy... Ciężko dać przybliżony termin, ponieważ część jest bardzo łatwa, a część bardzo długa. Główny problem polega na tym, że ja bardzo mało grałem w tego moda, ponieważ od razu zacząłem robić spolszczenie i np. nie wiem kiedy jest dany event i czego dokładnie dotyczy, ale wszelakie błędy można śmiało pisać. Na poprawę będzie dużo czasu, gdy będę robił cytaty i kończył z Gerdhardem cechy. Praktycznie historic i cechy to już ostatnie bardzo znaczące pliki.
Jak ktoś zna cytaty warte uwagi, które można zamieścić to może śmiało założyć temat i je zamieszczać. 300 cytatów z nieba nie spada:)
Chyba wyłapałem jeden błąd w tłumaczeniu, dokładnie chodzi o jednostkę Grasanta:
"Podczas, gdy ludzie południa wzdragają się przed wyjściem na zewnątrz w czasie mgły lub słoty, ludzie południa walczą dzielnie z ostrymi zamieciami odziani w liche skrawki zapchlonych futer."
Ktoś tu zrobił drobną pomyłkę ^^
Ha Ha słuszna uwaga zaraz poprawię :D To akurat nie mój tekst, ale z oryginalnego army-booka :D Widzisz nawet profesjonaliści się mylą^^ Fajnie, że znalazłeś^^
Znalazłem stary plik historic po moich poprzednikach. Sam nie wiem jakim cudem go posiadam. Widocznie kiedyś pobrałem i po obejrzeniu niektórych plików stwierdziłem, że jest po angielsku i olałem, ale teraz jak otworzyłem historic okazało się, że jest cały gotowy. Myślałem, że te pliki to moja kopia zapasowa, a tu takie miłe zaskoczenie. Zapewne bardzo wiele informacji będzie poprawnych, aby tylko je sprawdzić i ujednolicić z Gigantusem, a na końcu dokończyć wszystko to co pozostało po angielsku. Pliczki były od Martina von Carsteina albo Heroda. Praca jednego z nich nie poszła na marne, a plik znacząco pomoże z eventami :D
Martin Von Carstein i Herod to jedna Osoba, nick potem zmienił. Fajnie, że plik Ci ułatwi pracę.
Jak na razie ładnie działa… ;) spolszczenie (zobaczymy jak dalej - testuje) z tym modem a gram sobie w wolnych chwilach białymi elfami to moja ulubiona frakcja. :)
Kolejny mały błędzik w spolszczeniu, gdy moja postać zdobyła +1 do rycerskości zamiast słowa "Ten" zastałem "en".
@up W świecie Warhammer Fantasy nie ma białych elfów, a są Wys. Elfy :)
Teraz przeglądałem wszystko związane z rycerskością i było ok. Możliwe, że już wcześniej go naprawiłem albo jakiś nieznany błąd i ucina. Przy kolejnym dodaniu pliczków przejrzę całe cechy. Pewnie na początku lub w połowie maja historic i cechy będą gotowe. Mi zostało 45 % pliku historic, a Gerdhard tydzień temu zrobił swój plik do litery G. Teraz pewnie jest dalej. Zostaną tylko cytaty, ale to w wolnej chwili je zrobię:)
Hmmm... jest tez jeden mały problem, nie ma spolszczonych do końca cech postaci, może tym też się zajmiecie, jeśli będzie czas? Dodatkowo też imiona postaci spolszczyć można, ponoć, bo o ile nie przeszkadza mi imię np. Volknar von coś tam, to o tyle nie można się przyzwyczaić do nazwy np. Andriei Mercernary Capitain.
Wiem o czym mówisz, ale nazwy tego typu są w cechach. Właśnie cechy i te tytuły w nazwie robi Gerdhard, bo wszystko to część jednego pliku. Plik ze spolszczenia jest zrobiony do litery C, dlatego widać te braki:) Dzisiaj rozegrałem sobie nieumarłymi 40 tur i na luzie da się grać. Niezła wojna w tym modzie, a chwilami jest bardzo ciężko. Chaos i burza to dobre słowa, które w skrócie mówią o tym modzie. :)
Kolejny błąd wyłapałem w Moździerzy Huragan (Kislev):
"... ze względu na głośny piskliwy dźwięki..."
Kolego DMageA takie błędy to nie błędy. Zgłaszaj je do Coolecki na PW. Panowie odwalają super robotę z tym spolszczeniem, pisanie posta z każdą znalezioną literówką mija się z celem.
W sumie racja, spoko i to prawda, bo lepiej gra mi się ze spolszczeniem :)
Ok poprawione^^ Z literówkami racja, aby wysyłać na pw. Trochę tego może być, wiadomo pisarzem nie jestem, a czasami jak mi się coś nie podobało to edytowałem tekst i zostawały takie pozostałości, które przeoczyłem. Do tego dochodzi zmęczenie, gdy 12 godzin się tłumaczy, szuka i wymyśla własny tekst, aż człowiek sam dochodzi do wniosku, że trzeba przestać, bo praca nie idzie. To jak w pracy po ciężkim dniu na końcu przychodzi zmęczenie i zdarzają się błędy. Teraz robię po mniej godzin max 8 to błędów powinno być mniej:)
Jak ktoś ma chęci to mogę podesłać fragmenty tekstu do przetłumaczenia, Chodzi o tekst z książek, dokładniej dialogi i opowiadania, które są wklejone. Nie chce tego tłumaczyć na własną rękę, bo część fragmentów jest trudna, dla kogoś bardziej obeznanego z angielskim. Nie jest tego dużo, a ułatwi mi pracę. Jakieś 2-3 strony pewnie będą, może ciut więcej.
Jeden błąd znalazłem, ba, nawet dwa.
Gdy gram jakąkolwiek inną frakcją niż Orkowie, Krasnoludy czy ich mroczni bracia, to twierdza na południu, niedaleko twierdzy krasnali chaosu jest nazwana po polsku (Góra Srebrnej Włóczni), a gdy gram jedną z tych trzech frakcji, to po angielsku.
Gdy gram inną frakcją niż Orkowie, to pod budynkiem zamiast danej cywilizacji napisanej po angielsku/polsku, jest po rosyjsku, podejrzewam, że trzeba będzie pogrzebać w rosyjskiej wersji moda.
Miasta mają czasami dwie nazwy. Np. Po odbiciu miasta zwierzoludzi nazwa zmienia się na nazwę prowincji. Tutaj zapewne jest podobnie, a miasta jeszcze nie były dodane. Kilka nazw zmieniłem na początku:) Drugie jest napisane po rosyjsku, ponieważ nie odnosi się do gry i tam może pisać o turkach, anglikach, zamek templariuszy itp. Ja z tym nic nie zrobię, jedynie twórcy mogą to zmienić. Pewnie to pozostałości po normalnych frakcjach medka.
Tu akurat nie jest podobnie jak w miastach zwierzoludzi, bo problem tkwi w tym, że te miasto do nich nie należy, a do rebelii. Jak tłumaczyłem, gram frakcja Orków, to twierdza ta nazywa się po angielsku, a gram np. Averlandem to nazywa się ta twierdza Zamkiem Srebrnej Włóczni.Cytat:
Zamieszczone przez Coolecka
Czyżby projekt upadł/został zawieszony?
Hm pewnie prace trwają dalej ale wiadomo już maj cieplutko się zrobiło wiec należy się ekipie… odpoczynek np. na łonie natury itp. relax 8-)
Ja ostatnio tez z ledwością znajduje czas na grę itp. w serie TW a tak na marginesie dodatkowo jeszcze moduje... TESV Skyrim i testuje pakiet ponad 200 modów itd.
Trzymam kciuki za tłumaczy - Pozdrawiam ;)
Mogę pomóc przy spolszczeniu kilku plików ale kiedy chciałem wysłać PW do Coolecka pisało że wybrani użytkownicy nie istnieją
Coolecka nie ma teraz czasu. Ewentualnie kontynuuj jego pracę jak możesz. Masz jego ostatnie spolszczenie?
Edit: Jego profil istnieje.
Akurat dzisiaj ściągnąłem tylko chyba będę musiał przeistalować grę żeby działało u mnie, bo przy włanczaniu od razu wyskakuje błąd ale to problem nie będzie.
A do Coolecki wiadomości nie mogłłem wysłać
EDIT
Dużo jest już przetłumaczone, chociaż zdażało się że coś zostało pominięte. Kiedy znajdę czas to zacznę tłumaczyć i za jakiś tydzień wstawię tgo wyniki na chomikuj.pl
Co robić z tymi plikami txt.strings.bin?
Coś z nimi zrobić po przetłumaczeniu tekstu czy zostawić je tak jak są teraz?
Pliki strings.bin należy usuwac po zmianie plików tekstowych inaczej to co przetłumaczysz nie będzie w grze widoczne. Próbuj dalej, najlepiej dogadaj się z Coolecką, on Ci powie co robić
Postanowiłem poinformować was, że historic jest ukończony w 90 %. Raczej nie będzie gotowy w 100 %, ale mogę wysłać trudne linijki tekstu do przetłumaczenia lub streszczenia na pw. Jak wiadomo nie ma wśród nas pisarzy, ale osoby znające lepiej ode mnie angielski mogą się znaleźć :D Pozdrawiam:)
Super. Dzięki, za dalszą Twą pracę nad spolszczeniem.
Jak miło że znowu się tym zajmujesz. Jeśli chodzi o korektę polskich tekstów to mogę zrobić, siedzę w książkach i warhammera od kąt nauczyłem się czytać, (sam też nieźle pisze :mrgreen: ). Czy w ciąż potrzebne ci są cytaty do ekranu wczytywania?
Dodałem nazwy miast i wydarzenia. Obecna wersja jest z dnia 24.06.2013. Zmianie uległ sposób instalacji na wzór spolszczenia do mosa Aravena. Wszystko działa jak należy. Czas na cytaty i cechy :)
Mogę pomóc przy tłumaczeniu tekstu. Żaden ze mnie anglista ale wszystkie komunikaty i cytaty w grze rozumiem bez problemu:].