Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
O ile ktoś dodatkowo do pomocy zgłosi się i służyć dobrą radą będzie, to piszę się. Miszczem angielskiego nie jestem, ale też nie jestem jakaś tam noga. Uczę się go od 1 klasy szkoły podstawowej, a teraz jestem w pierwszej gim :P Z przyjemnością na początek mogę zabrać się za pliczek "expanded.txt", o ile wam to nie przeszkadza.
Jutro zacznę tłumaczyć.
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Dobry wybór. Zrób sobie kopię oryginalnego katalogu text. Potem jak coś przetłumaczysz w expanded to wrzuć plik expanded.txt do text moda i nadpisz i usuń plik expanded.txt.strings.bin ten biały. Dopiero wtedy Twoja praca, to co przetłumaczyłeś, będzie widoczna w grze po odpaleniu kampanii. Posiłkuj się innymi spolszczeniami, w tym Uniwersalnym spolszczeniem Ensisa. Wiele zwrotów będziesz mógł skopiować i pracuj na notpadzie (notatniku) nie na wordzie. ;)
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Mhm... W takim razie korzystając z twych rad zacznę jutro, gdy słońce sięgnie zenitu. Zakładam iż będzie to około godziny 13.00. Życzcie mi powodzenia (W co ja się właśnie wplątałem...?) @_@
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
ok... ja się mogę wziąć za units...
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Sugerowałbym shared na początek jak można. Units jest ogromny.
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Shared jest już z uniwersalnego tłumaczenia ;)
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Możliwe również że pliki wymienione poniżej można skopiować, a czasem wystarczy w miarę mały nakład pracy, żeby doprowadzić je do użytku. Chociaż sugeruje przy tym uważać bo CoW jest bardzo rozbudowaną modyfikacją.
export_ancillaries
diplomacy_speech
battle_event_subtitles
export_vnvs
shortcut
export advice
export prologue
tooltips
strat
shared
menu_english
event_titles
diplomacy
cursor_action_tooltips
battle
missions
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Od 4 dni robię spolszczenie do Call of Warhammer. Część plików jest pomieszana więc nie można bezpośrednio ich kopiować. Zauważyłem, że dużo np. opisów jednostek, umiejętności i zapewne budynków pochodzi z książek o Warhammerze więc wystarczy szukać po nazwie. Przetłumaczyłem już trochę pliczków, chociaż wiadomo trzeba sprawdzić jeszcze raz pliki i np. zmienić Waaagh! na Łooomot!. Na początku nie wiedziałem, że jest jakiś polski odpowiednik. Największe pliki są na dwa tygodnie pracy, które można podzielić na mniejsze o ile ktoś będzie zainteresowany. Uniwersum Warhammera jest bardzo łatwe do zrozumienia. Tak czy owak szukając informacji można się wiele nauczyć.
Co jest już w tak zwanej fazie alfa :D
-battle - Przetłumaczony.
-battle_descriptions - Nie był tłumaczony, ponieważ nie odnosi się do moda.
-battle_event_subtitles - Nie był tłumaczony, ponieważ nie odnosi się do moda.
-building_battle - Przetłumaczony.
-campaign_descriptions - Przetłumaczony. Na podstawie tego co zrobili autorzy. Z waszymi poradami może to wyglądać lepiej.
-climates - Przetłumaczony.
-credits - Nie tłumaczyłem. Jak dla mnie może być w takiej formie.
-cursor_action_tooltips - Przetłumaczony.
-diplomacy - Przetłumaczony. W Angielskiej wersji jednak ciągle był Papież ;D
-diplomacy_speech - Przetłumaczony.
-event_titles - Przetłumaczony.
-export_prologue - Nie był tłumaczony, ponieważ nie odnosi się do moda.
-expanded - Przetłumaczony, została jedna strona ale i tak trzeba go ponownie przejrzeć.
-export_advice - Przetłumaczony. Dwie linijki tekstu = dużo wysiłku :D
-menu_english - Przetłumaczony.
-missions - Przetłumaczony.
-rebel_faction_descr - Przetłumaczony.
-religions - Przetłumaczony.
-shared - Przetłumaczony.
-shortcut - Przetłumaczony.
-strat - Przetłumaczony.
-tooltips - Przetłumaczony.
Co zostało.
-quotes - Cytaty. Jest ich 290. Ale można je zastąpić tymi z książek, których jest bardzo dużo.
-names i namesfake - Nie jestem pewien czy oba się odnoszą do modyfikacji. To praca na parę dni polegająca głównie na odmianie nazw i zamianie of na z.
-historic_events - Słyszałem, że ktoś już go przetłumaczył ale link wygasł. Może ktoś go jeszcze posiada?
-export_vnvs - bardzo podobny plik do odpowiednika ze spolszczenia i wystarczy być uważnym.
-export_units - przetłumaczona jedna stronę. Bardzo fajnie się tłumaczy i szuka informacji o jednostkach.
-export_buildings -jeszcze nie ruszany, ale maksymalnie na tydzień pracy.
-export_ancillaries - Przetłumaczone dwie strony na dwadzieścia. Opisy przedmiotów pochodzą z książki i wystarczy poszukać polskiego opisu.
-event_strings - bardzo podobny plik do odpowiednika ze spolszczenia i wystarczy być uważnym.
Re: Spolszczenie - rekrutacja trwa.
Super. Właśnie jesteś Wodzem spolszczenia do tego moda ok?
Mam nadzieję, że spolszczasz wersję Gigantusa Rage of the dark Gods 1.5.1 ????. W tym modzie działa spolszczenie uniwerslane Ensisa.