Znaczy dodałeś tłumaczenie jednostek? Super. Odwalasz kawał dobrej roboty.
Edit: Pobrałem, czad, świetnie spolszczone jednostki zgodne z realiami świata Warhammera.
Wersja do druku
Znaczy dodałeś tłumaczenie jednostek? Super. Odwalasz kawał dobrej roboty.
Edit: Pobrałem, czad, świetnie spolszczone jednostki zgodne z realiami świata Warhammera.
Zasługa książek :D Niedługo mój wspólnik w tłumaczeniu Gerdhard podeśle mi częściowy pliczek cech generałów, w którym już są polskie nazwy wartości takie jak dowodzenie, strach itp. Gerdhard cechy przedmiotów już przełożył, aby tylko sprawdzić i uzupełnić część brakujących przedmiotów o te z książek, jakieś 70% pliku już jest ukończone.
Jesteście wielcy.
Znalazłem Священник czyli Elfiego kapłana. Jak ktoś woli grać na angielskiej wersji to w pliku expanded trzeba zmienić następujące linijki. Można to zrobić ręcznie pod warunkiem, że nawiasy oraz ich zawartość nie zostaną zmienione.
{EMT_NORTHERN_EUROPEAN_PRIEST}Kapłan
{EMT_NORTHERN_EUROPEAN_PRIEST_1}Wielki Kapłan
{EMT_NORTHERN_EUROPEAN_PRIEST_2}Arcykapłan
Dzięki, zmienię sobie chyba w expanded jest.
W jednostkach już Kislev i Księstwa Graniczne są wykonane, Imperium powoli się Coola, ale dodam gotowy pliczek jednostek jako całość do głównego pliku. Pewnie razem z przedmiotami, których już jest gotowych 196 na 246, taka tam równa liczba wyszła. :D Następnie biorę się za historic czyli wszystkie te komunikaty fabuły, o ile nic mnie nie zaskoczy to bardzo szybko będzie gotowy. Wspólnik powoli działa, ale ma bardzo duży pliczek.
Super, czyli na razie to co pobierałem ostatnio jest najbardziej aktualne?
Jak najbardziej ^^ Jutro bądź pojutrze skończę przedmioty i świtę generałów.
Zaszła pomyłka w poprzednim liczeniu, gdy dzieliłem nie uwzględniłem skasowania części spacji :D Po przetłumaczeniu 50 przedmiotów jeszcze raz policzyłem linijki i są dwie wiadomości dobra i zła :D Zła, że prace się przedłużą, a dobra, że będzie więcej przedmiotów w grze :D Stan obecny 244 / 296 :D Akurat poczekam na Gerdharda i od razu wyśle część jego pliczku :D
Luzik. Tłumaczenie ma bardzo wysoki poziom i ułatwia niesamowicie grę, nareszcie nie gubię się w masie budynków jak wcześniej. Róbcie na spokojnie, kilka dni różnicy to żaden problem.