No cóż, taki urok tłumaczenia. Myślę, że petycja mogłaby załatwić sprawę, ale wątpię w ilość podpisów.
Wersja do druku
No cóż, taki urok tłumaczenia. Myślę, że petycja mogłaby załatwić sprawę, ale wątpię w ilość podpisów.
Z tłumaczeniem Romka później też było słabo. Procarze w WoS zostali peltastami, któraś z jednostek piechoty miała dopisek konna, a to i tak nie przebija największego hitu - peltastów z pikami, których przemieniono na doborowych procarzy:confused:
Hehehe, ale poprawili te byki w WoS? Grałem w ten DLC tylko chwilę odkładajac na bardziej wolny czas. :)
Ech, 43 posty spłodzili, ponarzekali, ale zero konstruktywności :) Przecież mogli wysłać do twórców tłumaczenia swoje uwagi, też tego nie zrobili. Ot naród polski - w sytuacji kryzysowej za szablę chwycą, a w sytuacji niekryzysowej to tylko pobiadolić potrafią ;)
Jednak dziś, w ten dzień szczególny, po 101 latach od odzyskania niepodległości, dzięki której język polski nadal istnieje, możecie udoskonaloną wersję spolszczenia sobie pobrać! :)
Poprawiłem wszystkie wyartykułowane w tym wątku błędy oraz trochę udoskonaliłem niektóre opisy (głownie te pojawiające się w bitwach). Oczywiście będę nadal to dopracowywał, bo po latach grania w Medievala II czas na Attylę :) No a że Medieval drugi mi się trochę znudził, a na horyzoncie Medieval Kingdoms to nieuchronnie ten dzień, kiedy zacznę męczyć Attylę, musiał nadejść :)
Zapraszam do wątku ze spolszczeniem.
Pobrałem, odpaliłem sobie na starych zapisach i ładnie działa, np. zobaczyć Gotów, to bezcenne^^
Fajna sprawa, bo poprawia komfort gry.
Informacje z encyklopedii niestety są pobierane z internetu, więc wiele informacji w niej zawartych jest nieaktualnych, szczególnie nazwy wielu jednostek, bo trochę je usystematyzowałem, na co niestety nie mamy wpływu.
Witam mam prośbę mógłby ktoś mi przesłać sam plik local_pl.pack
nord1989@op.pl Dziękuję.