Strona 3 z 3 PierwszyPierwszy 123
Pokaż wyniki od 21 do 30 z 30

Wątek: Prośby o tłumaczenie

  1. #21
    voitek
    Gość

    Re: Prośby o tłumaczenie

    Ktos bylby w stanie mi to ladnie przelozyc na alfabet lacinski? Nie tlumaczyc tylko zmienic pismo Znam co nieco cyrylice, ale nie wiem jak sie niektore rzeczy zapisuje po naszemu

    Наш Советский Союз покарает
    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
    Над землёой везде будут петь:
    Столица, водка, Советский медведь наш!

    Наш Советский Союз покарает
    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
    Над землёой везде будут петь:
    Столица, водка, Советский медведь наш!

    Все народы здесь стоят того,
    Что мы все воплотили на свет,
    Благодарный низкий поклон
    От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!

    Все народы здесь стоят того,
    Что мы все воплотили на свет,
    Благодарный низкий поклон
    От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!

    Ааааа, аААаа!

    Наш Советский Союз покарает
    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
    Над землёой везде будут петь:
    Столица, водка, Советский медведь наш!

    Наш Советский Союз покарает
    Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
    Над землёой везде будут петь:
    Столица, водка, Советский медведь наш!

  2. #22
    Podczaszy
    Dołączył
    Sep 2009
    Lokalizacja
    Łódź
    Postów
    663
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    1
    Otrzymał 6 podziękowań w 5 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    Nasz Sawieckij Sajuz pakarajet
    Wies mir at ewropy k niebie na wostok
    Nad ziemljoj wiezdie budut piec:
    Stoliszczja, wodka, Sowieckij miedwied nasz!

    Nasz Sawieckij Sajuz pakarajet
    Wies mir at ewropy k niebie na wostok
    Nad ziemljoj wiezdie budut piec:
    Stoliszczja, wodka, Sowieckij miedwied nasz!

    Wsie narody zdies stajat taga
    Szto my wsie waplatili na swiet
    blagadarnyj nizkij paklon
    At sa-moj mo-gu-szciec-twiernnoj w mirie!

    Wsie narody zdies stajat taga
    Szto my wsie waplatili na swiet
    blagadarnyj nizkij paklon
    At sa-moj mo-gu-szciec-twiernnoj w mirie!

    Ааааа, аААаа!

    Nasz Sawieckij Sajuz pakarajet
    Wies mir at ewropy k niebie na wostok
    Nad ziemljoj wiezdie budut piec:
    Stoliszczja, wodka, Sowieckij miedwied nasz!

    Nasz Sawieckij Sajuz pakarajet
    Wies mir at ewropy k niebie na wostok
    Nad ziemljoj wiezdie budut piec:
    Stoliszczja, wodka, Sowieckij miedwied nasz!

  3. #23
    voitek
    Gość

    Re: Prośby o tłumaczenie

    dzieki

  4. #24
    Podstoli
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Kraina Siedmiu Bogów Ogdru-Jahad
    Postów
    428
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    0
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    wybaczcie, że odkopuję temat z prekambru, ale przynajmniej robię to w jakimś celu. mógłby mi ktoś to przetłumaczyć? bodajże nawet na angielski.

    Un peu de bleu
    Pour noir de la matiere
    Un peu de bleu
    Tu te prends pour un chat
    Comme un jour de la vie

    L`une poupee de cire dans soala
    C`est trop! qui surla console
    Ombridge, ordige O, o
    C`est d`amour amour O, no

    Quele? Quele?
    Bouche encorner quele
    Non non, petit personnage
    Passe passe Heures
    Comme par le passe
    Non non petition naires rien

    Quele? Quele?
    Bouche encorner quele
    Non non, petit personnage
    Passe passe Heures
    Comme par le passe
    Non non, petit en vouloir
    Na tym forum praktycznie nic się nie zmienia.

  5. #25
    Podkomorzy Awatar Sam Fisher
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Kondominium rosyjsko-niemieckie pod żydowskim zarządem powierniczym
    Postów
    1 664
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    24
    Otrzymał 10 podziękowań w 6 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    http://www.youtube.com/watch?v=I88VYnpJUR0

    Mourinho "Hoy, mañana y siempre con el Barça en el corazon"

    Może ktoś przetłumaczyć?

    Sam Fisher: [having grabbed one of the men torturing Morganholt] I already don't like you, so don't make this any worse for yourself.

  6. #26
    Maharbal
    Gość

    Re: Prośby o tłumaczenie

    Mourinho: ,,Dziś, jutro i zawsze z Barcą w sercu".

  7. #27
    Podkomorzy Awatar Sam Fisher
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Kondominium rosyjsko-niemieckie pod żydowskim zarządem powierniczym
    Postów
    1 664
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    24
    Otrzymał 10 podziękowań w 6 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    Kto zna rosyjski? Zapraszam na PW.

    Sam Fisher: [having grabbed one of the men torturing Morganholt] I already don't like you, so don't make this any worse for yourself.

  8. #28
    Podkomorzy Awatar Bronti
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Susz
    Postów
    1 529
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    257
    Otrzymał 118 podziękowań w 79 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    When I was sixteen I won a great victory. I felt in that moment that I should live to be one hundred, now I know I shall not see thirty. None of us know our end really, or what hand will guide us there. A King may move a man, a father may claim a son. That man can also move himself. And only then does that man truly begin his own game. Remember that howsoever you are played, or by whom, your soul is in your keeping alone. Even though those who presume to play you be kings or men of power. When you stand before God, you cannot say "but I was told by others to do thus" or that "virtue was not convenient at the time." This will not suffice. Remember that.


    Poproszę na polski

  9. #29
    Podkomorzy Awatar Sam Fisher
    Dołączył
    Aug 2009
    Lokalizacja
    Kondominium rosyjsko-niemieckie pod żydowskim zarządem powierniczym
    Postów
    1 664
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    24
    Otrzymał 10 podziękowań w 6 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    Cytat Zamieszczone przez Bronti
    When I was sixteen I won a great victory. I felt in that moment that I should live to be one hundred, now I know I shall not see thirty. None of us know our end really, or what hand will guide us there. A King may move a man, a father may claim a son. That man can also move himself. And only then does that man truly begin his own game. Remember that howsoever you are played, or by whom, your soul is in your keeping alone. Even though those who presume to play you be kings or men of power. When you stand before God, you cannot say "but I was told by others to do thus" or that "virtue was not convenient at the time." This will not suffice. Remember that.


    Poproszę na polski
    Kiedy miałem 16 lat odniosłem wspaniałe zwycięstwo. W tamtym momencie poczułem, że powinienem żyć 100 lat, teraz wiem, że nie dożyję do 30tki. Nikt zna nie swojego końca ani tego jaka ręka poprowadzi nas tam. Król może ruszać człowiekiem, ojciec może odebrać syna. Ten człowiek może także poruszać się sam. I tylko wtedy człowiek naprawdę zaczyna grać we własną grę. Pamiętaj, że jakkolwiek i przez kogo jesteś rozgrywany, twoja dusza jest tylko w twoim posiadaniu. Pomimo tego, że ci którzy grają tobą są królami lub ludźmi władzy. Kiedy stoisz przed Bogiem, nie możesz powiedzieć "zrobiłem tak, bo tak mi powiedziano" lub tego, że "moralność nie była wtedy wygodna w tamtym czasie". To nie wystarczy. Zapamiętaj to

    Sam Fisher: [having grabbed one of the men torturing Morganholt] I already don't like you, so don't make this any worse for yourself.

  10. #30
    Podkomorzy
    Dołączył
    Dec 2009
    Postów
    1 789
    Tournaments Joined
    0
    Tournaments Won
    0
    Podziękował
    0
    Otrzymał 0 podziękowań w 0 postach

    Re: Prośby o tłumaczenie

    Cytat Zamieszczone przez Bronti
    When I was sixteen I won a great victory. I felt in that moment that I should live to be one hundred, now I know I shall not see thirty. None of us know our end really, or what hand will guide us there. A King may move a man, a father may claim a son. That man can also move himself. And only then does that man truly begin his own game. Remember that howsoever you are played, or by whom, your soul is in your keeping alone. Even though those who presume to play you be kings or men of power. When you stand before God, you cannot say "but I was told by others to do thus" or that "virtue was not convenient at the time." This will not suffice. Remember that.


    Poproszę na polski
    Ten tekst na 100% jest z filmu Królestwo Niebieskie

    Rozmowa między królesm Baldwinem Trędowatym a Orlandem Bloomem


    "Sukces nie oznacza końca, porażka nie jest ostateczna - liczy się odwaga, aby brnąć dalej" - Winston Churchill
    "Nadzieja w męstwie, ratunek w zwycięstwie. Czyńcie swoją powinność". - Stanisław Żółkiewski pod Kłuszynem 1610.r.

Strona 3 z 3 PierwszyPierwszy 123

Podobne wątki

  1. [Poradnik] - modowanie AI kampanii - ręczne tłumaczenie
    By woda84 in forum Poradniki do Medieval II: Total War
    Odpowiedzi: 18
    Ostatni post / autor: 24-03-2018, 08:36
  2. Tłumaczenie LOTR 3.0
    By Robson85 in forum Projekty polonizacyjne
    Odpowiedzi: 3
    Ostatni post / autor: 17-09-2015, 18:10
  3. Jak oceniacie tłumaczenie? Dyskusja
    By KLAssurbanipal in forum Total War: Rome II
    Odpowiedzi: 41
    Ostatni post / autor: 26-10-2013, 22:53
  4. [ROZWIĄZANE] MTWII-tłumaczenie filmików i intra.
    By Neron in forum Podzamcze (MTW II, Kingdoms - pomoc techniczna)
    Odpowiedzi: 2
    Ostatni post / autor: 29-11-2012, 15:10

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •