Brygada.... grupa, drużyna, gromada, nawet dla mnie wataha byłoby lepsze
Visca el Barca!!!
Drużyny w zupełności wystarczy.
Nie jest tak tragicznie z tym tlumaczeniem.W ogolnym rozrachunku to mozna wiekszosc przetlumaczonych jednostek zaakceptowac.Chociaz mam pewne propozycje:
Alamans:
Bejewelled nobles-Zamozna szlachta
Protectores defectors-Zdezerterowani obroncy(chociaz brzmi pokretnie)
Captured cheiroballistra-reczna balista
Langobards:
Horse hewers-Konni gornicy("hewer" to fucha w gornictwie polegajaca na rozdzielaniu mineralow od skal)
http://en.wikipedia.org/wiki/Hewer
Horse slayers-Konni pogromcy
In quexquichcauh maniz camanahuatl ayc pollihuiz yn iteno yn itauhca in Mexico-Tenochtitlan
Jeśli avek to tylko z Indianką!
*************************
https://www.youtube.com/channel/UCo3...6M-C3c_Wc_57BQ
*************************
Był czas kiedy osobnika owego zwano @zajac.
W sumie to powinno się używać wyrazu arystokracja. Bo coś takiego istniało, tak określano elitę poszczególnych ludów.
Mnie w sumie jeśli chodzi o czasy starożytne nieraz denerwuje używanie słowa kawaleria. W polskim światku wojskowości słowem kawaleria określa się formacje które powstawały od XVII w, były zunifikowane, jednolicie umundurowane, uzbrojone. Wszystko wcześniej określa się słowem jazda. Owszem wiem że nie chce się stale jednego wyrazu używać, się je wymiennie używa ale jak już czepliwi jesteśmy, to i na taki detal trza zwracać uwagę. Niestety tak jak mówisz jest to niedbalstwo jak również i to że do tłumaczenia często bierze się laików. tak to już jak robi ktoś coś, na czym się nie zna. To trochę jak u mnie w pracy gdzie centrala określa grupy rodzajowe książek (czyli że coś to fantastyka lub kryminał itd.) ale nie raz się zdarza że ktoś bezmyślnie sugeruje się tytułem i np. Stulecie chirurgów które jest powieścią, pakuje na dział medycyny a nie do literatury pięknej obcej, nic dodać, nic ująć
"Czyż nie wydaje się wam, że mam powód do płaczu, jeżeli Aleksander będąc w moim wieku panował już nad tylu ludami, a ja nie dokonałem jeszcze ani jednego sławnego czynu?" - Gajusz Juliusz Cezar
Czyli wpadka autora?
"Będziemy walczyć na plażach, na polach, na ulicach. Będziemy walczyć na wzgórzach. Nigdy się nie poddamy!!!" Winston Churchill
"Godna śmierć wystarczy za nagrodę."
"Spartanie nie pytają ilu, tylko gdzie?" Agis II
Nie ciśnijcie aż tak po tłumaczu, znając realia branży dostał tekst z kawałkiem kodu i miał się domyślić reszty. Te jednostki to pewnie zobaczy dopiero w grze, ew. na trailerze.
Jest pewien problem bo tak naprawdę zależy w jakiej szkole człowiek ten został wyuczony. Moja Alma Mater a dokładniej wykładowcy z zakładu historii wojskowości dość mocno lansowali podział jaki podałem wcześniej. Również na kilku studenckich konferencjach raczej spotykałem się z tym tego typu typologią, sam zresztą zostałem zbesztany przez jednego z doktorów kiedy zbyt dużo w swym wykładzie użyłem słowa kawaleria (a był to mój pierwszy wykład na tego typu konferencji, właśnie z legionów rzymskich i nieco nerwy poniosły). Ponadto wyraz kawaleria jest dość mocno rozpowszechniony także nie jako automatycznie nasuwa się on przy nazywaniu jednostek konnych niezależnie od okresu historycznego. W sumie można tak naprawdę przyczepić się że jazda rzymska niejako jest zunifikowana, hierarchię dowódczą, żołnierze mniej więcej są jednakowo uzbrojeni w przeciwieństwie np do okresu średniowiecza gdzie rycerze ustawiali się na zasadzie kopii, regionów a także nie było dokładnej hierarchii dowódczej i tym samym można by wobec niej użyć hasła kawaleria. Może się nieco zagalopowałem z określeniem że cała Polska używa słowa jazda, raczej bym powiedział że są dwa obozy, żeby uściślić opis sytuacyjny.
I dlatego niejako bawiłem się w advocatus diabolis tłumacza. Że właśnie facet wzięty z ulicy powiedzmy, zadanie w łapkę tłumacz i potem mamy takie kwiatki jak mamy. Wszak nie wszyscy są takimi zapaleńcami jak my tutaj obecni. Choć w przypadku tych oszczepników to ewidentnie pomylił słowa, mają one różną pisownię i tutaj można się naprawdę przyczepić.
Edit: scaliłem te dwa posty, bo znów z rozpędu osobno jeden po drugim odpowiadałem zamiast w jednym i potem wyjdę jeszcze na spamera
"Czyż nie wydaje się wam, że mam powód do płaczu, jeżeli Aleksander będąc w moim wieku panował już nad tylu ludami, a ja nie dokonałem jeszcze ani jednego sławnego czynu?" - Gajusz Juliusz Cezar