Dawać tu jeZamieszczone przez King_A
Też tak myślę, ale to wierne tłumaczenie z oryginału.Zamieszczone przez iluminat1990
Dawać tu jeZamieszczone przez King_A
Też tak myślę, ale to wierne tłumaczenie z oryginału.Zamieszczone przez iluminat1990
No ale nie koniecznie musi to dobrze brzmiec w jezyku polskim
a co takiego złego w "łabędziu"Zamieszczone przez ZANIEK
ale jak już tak chcecie to zrobię...
to może łabądź ?
"łabądzi rycerze"
Z punktu widzenia realiow wladcy pierscieni, to Dol Amroth mialo w herbie labedzia.
Jeszcze trzeba przy plikach od swity zmienic, bo w plikach ktore ja tlumaczylem jest np. +2 do xxx, w innych jest +2, wiec trzeba to jakos uogólnić, albo tak albo tak.
O czym ty mówisz?Zamieszczone przez ZANIEK
ZAŃKOWI chodzi o to, że on tłumaczył np. "+2 do Dowodzenia", a ja "+2 Dowodzenie"
w sumie mi to nie przeszkadza nie wiem jak innym.
Zgadzam się z tobą dla mnie to nie robi większej różnicy, w końcu znaczenie jest takie same i czyta się podobnieZamieszczone przez kotylion
Mnie to troche gryzie, ale jak uwazacie.
a właśnie tak jak mówił zaniek może by wprowadzić standaryzajcję nie tylko na : + dowodzenie ale na cechy w opisach jednostek:
przykład:
Light infantry : Lekka piechota, piechota lekkozbrojna, piechota lekko- opancerzona rozumiecie?
by we wszystkich kartach jednostek był by jeden standart np: heavy assoult infantry to : ciężka piechota szturmowa , a skrimishers to "harcownicy "