- zmieniona nazwa frakcji z Kalifat Maurów na Kalifat Almohadów (Kalifat Marów nie istniał) oraz Seldżucki Sułtanat Rum na Sułtanat Rumu bo tak jest poprawnie (Seldżucki to tak jakby pisać Piastowskie Królestwo Polskie, z kolei poprawnie jest nie Rum tylko Rumu) zaś nazwy jednostek na mapie strategicznej na Seldżukowie. Jeśli wolicie tak jak było, czyli Turcy, to mogę poprawić;
- w megasubmodzie był stary export_vnvs.txt (zalety i wady postaci) – gigantyczny plik. Ta wersja w megasubmodzie jest delikatnie mówiąc uboga. Wykorzystałem wersję
dariusa_d, znacznie lepszą i naniosłem drobne poprawki;
- przywrócone wiele starych, dobrych opisów, czyli np. "Może używać palisad" zamiast poprzedniego "Może użyć parkanu wobec jazdy", "Morale" zamiast poprzedniego "wola walki", "Szybki ruch" zamiast "Umie poruszać się szybko", w oknie agentów przywróciłem nazwę "członek rodziny" zamiast "możny", zmieniłem opis frakcji oraz postaci "SLAVE" z "obcy" na "niezależny" (mogę zmienić na buntownicy jakby co, uznałem że niezależny będzie lepsze), "dwórka" na "młoda dama", "postrzegacz" na "infiltrator", "wysłannik" na "dyplomata", "umyślny" na "posłaniec", "mir" na "władza", "posłuszeństwo" na "lojalność", opis typu broni ze "standardowy atak bronią miotaną" na "strzelecka", żeby nie zajmował 3 linijek, "namiestnik" na "zarządca" (bo namiestnik się nie mieścił i było namiest...);
- poprawione nazwy jednostek oraz uzupełnione ich opisy. Teraz na prawdę warto je czytać
- uzupełnione opisy cech postaci (by
sadam86);
- uzupełnione opisy zalet i wad postaci (by
sadam86);
- uzupełnione i poprawione opisy historycznych bitew (były albo po Włosku, albo koślawe tłumaczenie z google translatora);
- przetłumaczone nazwy budynków pojawiających się w bitwach;
- poprawki w cytatach, dodanych kilka nowych;
- dodane kwestie wypowiadane przez dyplomatów o akcentach szkockim, wschodnioeuropejskim i mongolskim (wcześniej zamiast ich tekstów podczas negocjacji dyplomatycznych były linijki typu SCOTTISH_DIPLOMAT_ANNOUNCE_COŚTAM). Włosi je pominęli;
- poprawione nazwy i opisy budynków zgodnie z włoskim pierwowzorem;
- poprawione wszystkie opisy frakcji w menu wyboru frakcji na zgodne z włoskimi;
- przetłumaczone wprowadzenie do kampanii, wypowiadane przez doradcę zaraz po rozpoczęciu gry (opis działania tu:
http://forum.totalwar.org.pl/showthr...l=1#post337952)
- dodatkowo opcjonalnie dodałem dla chętnych 3 pliki: polskie nazwy frakcji bez dodatkowych nazw w jęz. lokalnym dopisanych w nawiasach; opis cech postaci bez znaczków > + - ! oraz przywrócone nazwy polskich jednostek.
Do tego różne mniejsze poprawki literówek i innych błędów. No i najważniejsze - spolszczenie jest kompatybilne w 100% z BC 7.0