Ponownie mamy irracjonalne tłumaczenie jak po premierze RTW2. Tam po kilku patchach było już lepiej. Być może tłumacz zauważył nasze sugestie?
Kilka przykładów ode mnie:
1. Tu pojawia się dokładnie ten sam błąd co w RTW2. Ktoś nie odrobił lekcji? Znów mamy "cesarstwa wschodu", zamiast "imperia wschodu" przy wyborze głównej kampanii. Ktoś tu nawet się nie zastanowił, ponieważ w owej zakładce jest Imperium Sasanidów, a nie Cesarstwo Sasanidów. Tłumacz chyba nie rozumie, że "imperium" nie używamy zamiennie z "cesarstwo". Lepiej byłoby zamienić zakładki "imperium rzymskie" na "Cesarstwo Rzymskie", a "cesarstwa wschodu" na "imperia wschodu" i byłby git.
2. Szlachcice obwieszeni biżuterią z nowego DLC brodaczy. W tym wypadku chodzi o jednostkę, która ma brylanty na hełmie, a nie jest nią obwieszona. Wystarczyło, żeby tłumacz spojrzał na screeny jednostek wszędzie promujące owe DLC. Myślenie nie boli, a ślepe tłumaczenie kodów bez spoglądania na zawartość gry, czy materiał z oficjalnej strony sprawia, że odbieram to jako lenistwo tłumaczącego i robienie na odwal.
3. Mamy w wyborze kampanii "wielkich wędrowców" oraz "plemiona wędrowne". Czym się różni jedna zakładka od drugiej? Jedno i drugie wskazuje na to samo. Tu znów myślenie chyba nie było priorytetem dla tłumacza. Oczywiście w drugiej zakładce powinno być "plemiona stepowe" i to już jest duża różnica między pierwszą zakładką.
Smaczków jest więcej, nawet w wyborze głównej kampanii.