-
Stara Gwardia / Ostatni Sprawiedliwy
Niby tak. Jeśli nawet Teksty mogą być opracowywane wcześniej niż wgląd na obrazki to tłumacz nie powinien ryzykować nie znając kontekstu opisu jednostki i dać np. bogata szlachta. Taka nazwa jest bardziej bezpieczna.
Co do tych cesarstw/imperiów to nic go nie usprawiedliwia. Nie trzeba być geniuszem by wpaść, że żadnch cesarstw wówczas nie było na wschodzie, co można z łatwością sprawdzić bez screenów.
W dodatku ci wielcy wędrowcy i plemiona wędrowne. Nie widzi człek, że jedno i drugie brzmi tak samo? Jak sens, zatem robić takie osobne grupy? Średnio rozgarnięty gracz domyśli się, że to chodzi o plemiona stepowe, a od tłumacza jakiegoś poziomu trzeba wymagać.
Jeśli tak wygląda profesjonalne tłumaczenie to chyba wystarczy zatrudnić gościa, który sobie poświęci kilka wieczorów na tłumaczenie gry przez google translate.
-
Uprawnienia umieszczania postów
- Nie możesz zakładać nowych tematów
- Nie możesz pisać wiadomości
- Nie możesz dodawać załączników
- Nie możesz edytować swoich postów
-
Zasady na forum